Tito 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Ġebër mehönon kwaj noh vu buk nabë degurek gavman los alam pin sën denevonġ huk gavman lo babuj, gedegetunġ malaj in huk nivesa pin bedegevonġ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Su denanër ġaġek nipaya jaḳ mehö ngwë, gesu degevonġ beġö. Gaḳ demedo los mamer, gedegevonġ nġaa los malaj yes jaḳ alam pin malaj.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 In ġeraḳ ni bë wirek og hil kwad ma ving. Lob hil neḳeyëh ġaġek. Lob Satan nekuung in hil, behil nesepa loḳ nġaa nevu nevu los nġaa sën nesemu los nereyiiv hil navid lo mu. Hil nehevonġ nġaa nipaya bayod nesis yi. Alam vahi denelë hil bë hil alam nid paya, gehil nehalë sir loḳ yah bë nij paya.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Rëḳ mu Anutu sën neḳo hil yom vu yi lo, vonġ Yesu yam in bë tateḳin ranġah nabë nelë mehönon nivesa bekwa pesivin sir.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Su neḳo hil yom degwa raḳ huk yohvu sën hil nehevonġ lo rë, in huk yohvu su neggëp vu hil rë. Gaḳ neḳo hil yom raḳ sën yö kwa pesivin hil lo. Lob ripek hil nġaa nipaya ya, gevonġ behil atu mewis raḳ. Lob Anon Vabuung semu hil behil nid vesa raḳ yah.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yönon, Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu Anutu lo tateḳin aggata in Anutu gevonġ Anon Vabuung jaḳ nam hil rot.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Vonġ nebë sënë in bë nanër hil nabë hil alam yohvu jaḳ yi semusën nyëmasën, getato hil nabë hil rëḳ medo malad-tumsën degwata geving yi. Om sën hil navo kwad in ġaġek sënë bë anon jaḳ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ġaġek sagi og yönon rot.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Rëḳ mu tepëḳ kwamasën aggagga sën degwaj ma lo, los sën denetateḳin degwaj lo, geġaġek ahë sengënsën, gesën denemehoo sir in horek lo, og ġebeya in nġaa nabë saga. In nġaa sënë og su rëḳ doḳ vu hil rë, gaḳ anon ma.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Log mehöti sën gevonġin nabë basuh Kerisi-yi-alam lo, og gwero yi ġaġek noh vu beron ti ma luu. Rëḳ nabë su genġo ayem rë, og ggovek, genim dël jaḳ yi.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 In ġeraḳ ni bë mehö nebë sagi og vuu aggata niröp ya, om rëḳ geḳo nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya sagi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Sëḳ ġevonġ Artemas ma Tukikus nök berup vu honġ, lob mëm rëḳ ġenam pevis vu sa vu Nikopolis. In sa kwaġ nevo bë sëḳ medo saga bebuk-ayööng-yi govek na rë.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ġedoḳ vu mehö-horek-yi Senas luho Apolos megwero luho hir aggata in luho su dejaḳ vu in nġaa la gëp aggata.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Log hil alam pin yö detahu sir doḳ huk nivesa geving in demedo nivesa, bededoḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo geving. Gaḳ su degëp sehëb behej huk anon nama.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Alam pin sën denedo ving sa agi kwaj nevo honġ medenenër. Log ġenanër vu Kerisi-yi-alam sën ahëj neving he lo geving, nabë he kwamin nevo sir. Anutu yi semusën nyëmasën nök gëp geving ham.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.