Tito 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ġebër mehönon kwaj noh vu buk nabë degurek gavman los alam pin sën denevonġ huk gavman lo babuj, gedegetunġ malaj in huk nivesa pin bedegevonġ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Su denanër ġaġek nipaya jaḳ mehö ngwë, gesu degevonġ beġö. Gaḳ demedo los mamer, gedegevonġ nġaa los malaj yes jaḳ alam pin malaj.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 In ġeraḳ ni bë wirek og hil kwad ma ving. Lob hil neḳeyëh ġaġek. Lob Satan nekuung in hil, behil nesepa loḳ nġaa nevu nevu los nġaa sën nesemu los nereyiiv hil navid lo mu. Hil nehevonġ nġaa nipaya bayod nesis yi. Alam vahi denelë hil bë hil alam nid paya, gehil nehalë sir loḳ yah bë nij paya.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Rëḳ mu Anutu sën neḳo hil yom vu yi lo, vonġ Yesu yam in bë tateḳin ranġah nabë nelë mehönon nivesa bekwa pesivin sir.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Su neḳo hil yom degwa raḳ huk yohvu sën hil nehevonġ lo rë, in huk yohvu su neggëp vu hil rë. Gaḳ neḳo hil yom raḳ sën yö kwa pesivin hil lo. Lob ripek hil nġaa nipaya ya, gevonġ behil atu mewis raḳ. Lob Anon Vabuung semu hil behil nid vesa raḳ yah.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yönon, Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu Anutu lo tateḳin aggata in Anutu gevonġ Anon Vabuung jaḳ nam hil rot.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Vonġ nebë sënë in bë nanër hil nabë hil alam yohvu jaḳ yi semusën nyëmasën, getato hil nabë hil rëḳ medo malad-tumsën degwata geving yi. Om sën hil navo kwad in ġaġek sënë bë anon jaḳ.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ġaġek sagi og yönon rot.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Rëḳ mu tepëḳ kwamasën aggagga sën degwaj ma lo, los sën denetateḳin degwaj lo, geġaġek ahë sengënsën, gesën denemehoo sir in horek lo, og ġebeya in nġaa nabë saga. In nġaa sënë og su rëḳ doḳ vu hil rë, gaḳ anon ma.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Log mehöti sën gevonġin nabë basuh Kerisi-yi-alam lo, og gwero yi ġaġek noh vu beron ti ma luu. Rëḳ nabë su genġo ayem rë, og ggovek, genim dël jaḳ yi.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 In ġeraḳ ni bë mehö nebë sagi og vuu aggata niröp ya, om rëḳ geḳo nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya sagi.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Sëḳ ġevonġ Artemas ma Tukikus nök berup vu honġ, lob mëm rëḳ ġenam pevis vu sa vu Nikopolis. In sa kwaġ nevo bë sëḳ medo saga bebuk-ayööng-yi govek na rë.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ġedoḳ vu mehö-horek-yi Senas luho Apolos megwero luho hir aggata in luho su dejaḳ vu in nġaa la gëp aggata.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Log hil alam pin yö detahu sir doḳ huk nivesa geving in demedo nivesa, bededoḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo geving. Gaḳ su degëp sehëb behej huk anon nama.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Alam pin sën denedo ving sa agi kwaj nevo honġ medenenër. Log ġenanër vu Kerisi-yi-alam sën ahëj neving he lo geving, nabë he kwamin nevo sir. Anutu yi semusën nyëmasën nök gëp geving ham.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.