Tito 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gaḳ honġ, og ġenanër Anutu yi ġaġek meġetateḳin niröp vu sir meġenanër nabë:
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Alam böp og su denanum medekeyevin. Gaḳ demedo revuh mekwaj bo nġaa niröp, gayoj na timu vu Kerisi niwëëk bahëj geving mehönon, log debare niwëëk in nġaa maggin pin.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Log avëh böp degevonġ nabë saga geving. Desepa doḳ aggata sën yoh vu lo, gesu denanër ġaġek nah nenga jaḳ mehö ngwë, gesu denanum bël niwëëk panġsën begëp denatumin. Gaḳ denatu tatovaha avëh medetahu aggata niröp vu alam vahi.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Detateḳin vu avëh avö nabë dejaḳ reggaj log ahëj geving reggaj los naluj lo, bekwaj bo nġaa niröp gedegeġin sir nivesa in nġaa nipaya.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Degeġin hir huk nivesa log degeġin reggaj los naluj lo nivesa, gededoḳ vu alam vahi geving, log degurek reggaj hir ġaġek babu. Degevonġ nġaa pin sënë in alam su denanër pelë jaḳ Anutu yi ġaġek.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Log ġetato aggata niröp vu maġëm lo geving nabë saga, nabë degeġin sir nivesa.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Lob nġaa pin sën ġenevonġ lo, og gwevonġ in degelë medejaḳ ni nabë degevonġ nabë sënë og mëm nivesa. Log nabë ġetahu alam doḳ ġaġek, og su ġesarömin ġaġek nipaya geving. Gaḳ kwam bo ġaġek nivesa jaḳ buk pin beġenanër.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 In nabë ġenanër ġaġek niröp mu nabë saga, og mëm alam sën denelë hil paya lo su rëḳ denatöḳ jaḳ nipaya ti gegëp vu hil rë, lob nij namum.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Log ġenanër vu hur sën alam denebaġo sir bedenetu hir nġaa meris lo nabë degurek alaj babuj in nġaa pin. Degevonġ huk nivesa in alaj kwaj vesa in sir, gaḳ su denanër ġaġek nipaya nah vu alaj.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Log su degodeḳ alaj hir nġaa mahen teka, gaḳ desepa doḳ aggata niröp mu noh vu buk pin. Loḳ mëm huk pin sën degevonġ lo gëp nivesa, in lob nabë hil nanër ġaġek jaḳ Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo, og alam degelë nivesa.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Anutu vong yi semusemu vu hil nyëmasën beneggëp ranġah rot bë alam pin deyoh vu bë denom vu yi bedemedo nivesa geving yi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Anutu yi semusemu sagi sën netateḳin vu hil bë hil ġevuu nġaa pin sën nevonġ behil su nesepa loḳ Anutu niröp rë lo na; los hil ġevuu nġaa nevu nevu dob yi pin sën hil kwad neya vu lo na. Gehil ġeġin hil nivesa los tetuu aggata niröp mesepa doḳ Anutu yi nġaa noh vu buk pin sën hil nahën nado agi.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Gehil medo mabo kwad in Anutu yi semusemu nabë rëḳ anon jaḳ. In Kerisi Yesu diiḳ in bë geḳo hil nom. Om hil medo geġin buk sën luho Anutu böp denatöḳ nom ranġah los arëj böpata gelos hir vuneḳ vuneḳ yaġek-yi lo.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yönon, Kerisi diiḳ loḳ yah hil bed in bë baġo hil nom los bo hil vër in nġaa nipaya pin, gejevu hil ayod mesemu. Bemëm hil natu yö yi alam, gehil malad sepa nġaa nivesa mu beġevonġ.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Om ġenanër ġaġek sagi vu mehönon noh vu buk. Ġegwee vu sir nabë desepa doḳ ġaġek sënë, geġenanër hir nġaa nipaya ranġah vu sir. Ġeloḳ yah Anutu ben, om ġenanër ġaġek vu sir, gemehöti su nanër nabë honġ mehö meris mekeyëh honġ.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.