Tito 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gaḳ honġ, og ġenanër Anutu yi ġaġek meġetateḳin niröp vu sir meġenanër nabë:
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Alam böp og su denanum medekeyevin. Gaḳ demedo revuh mekwaj bo nġaa niröp, gayoj na timu vu Kerisi niwëëk bahëj geving mehönon, log debare niwëëk in nġaa maggin pin.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Log avëh böp degevonġ nabë saga geving. Desepa doḳ aggata sën yoh vu lo, gesu denanër ġaġek nah nenga jaḳ mehö ngwë, gesu denanum bël niwëëk panġsën begëp denatumin. Gaḳ denatu tatovaha avëh medetahu aggata niröp vu alam vahi.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Detateḳin vu avëh avö nabë dejaḳ reggaj log ahëj geving reggaj los naluj lo, bekwaj bo nġaa niröp gedegeġin sir nivesa in nġaa nipaya.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Degeġin hir huk nivesa log degeġin reggaj los naluj lo nivesa, gededoḳ vu alam vahi geving, log degurek reggaj hir ġaġek babu. Degevonġ nġaa pin sënë in alam su denanër pelë jaḳ Anutu yi ġaġek.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Log ġetato aggata niröp vu maġëm lo geving nabë saga, nabë degeġin sir nivesa.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Lob nġaa pin sën ġenevonġ lo, og gwevonġ in degelë medejaḳ ni nabë degevonġ nabë sënë og mëm nivesa. Log nabë ġetahu alam doḳ ġaġek, og su ġesarömin ġaġek nipaya geving. Gaḳ kwam bo ġaġek nivesa jaḳ buk pin beġenanër.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 In nabë ġenanër ġaġek niröp mu nabë saga, og mëm alam sën denelë hil paya lo su rëḳ denatöḳ jaḳ nipaya ti gegëp vu hil rë, lob nij namum.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Log ġenanër vu hur sën alam denebaġo sir bedenetu hir nġaa meris lo nabë degurek alaj babuj in nġaa pin. Degevonġ huk nivesa in alaj kwaj vesa in sir, gaḳ su denanër ġaġek nipaya nah vu alaj.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Log su degodeḳ alaj hir nġaa mahen teka, gaḳ desepa doḳ aggata niröp mu noh vu buk pin. Loḳ mëm huk pin sën degevonġ lo gëp nivesa, in lob nabë hil nanër ġaġek jaḳ Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo, og alam degelë nivesa.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Anutu vong yi semusemu vu hil nyëmasën beneggëp ranġah rot bë alam pin deyoh vu bë denom vu yi bedemedo nivesa geving yi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Anutu yi semusemu sagi sën netateḳin vu hil bë hil ġevuu nġaa pin sën nevonġ behil su nesepa loḳ Anutu niröp rë lo na; los hil ġevuu nġaa nevu nevu dob yi pin sën hil kwad neya vu lo na. Gehil ġeġin hil nivesa los tetuu aggata niröp mesepa doḳ Anutu yi nġaa noh vu buk pin sën hil nahën nado agi.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Gehil medo mabo kwad in Anutu yi semusemu nabë rëḳ anon jaḳ. In Kerisi Yesu diiḳ in bë geḳo hil nom. Om hil medo geġin buk sën luho Anutu böp denatöḳ nom ranġah los arëj böpata gelos hir vuneḳ vuneḳ yaġek-yi lo.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yönon, Kerisi diiḳ loḳ yah hil bed in bë baġo hil nom los bo hil vër in nġaa nipaya pin, gejevu hil ayod mesemu. Bemëm hil natu yö yi alam, gehil malad sepa nġaa nivesa mu beġevonġ.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Om ġenanër ġaġek sagi vu mehönon noh vu buk. Ġegwee vu sir nabë desepa doḳ ġaġek sënë, geġenanër hir nġaa nipaya ranġah vu sir. Ġeloḳ yah Anutu ben, om ġenanër ġaġek vu sir, gemehöti su nanër nabë honġ mehö meris mekeyëh honġ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.