Tito 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gaḳ honġ, og ġenanër Anutu yi ġaġek meġetateḳin niröp vu sir meġenanër nabë:
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Alam böp og su denanum medekeyevin. Gaḳ demedo revuh mekwaj bo nġaa niröp, gayoj na timu vu Kerisi niwëëk bahëj geving mehönon, log debare niwëëk in nġaa maggin pin.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Log avëh böp degevonġ nabë saga geving. Desepa doḳ aggata sën yoh vu lo, gesu denanër ġaġek nah nenga jaḳ mehö ngwë, gesu denanum bël niwëëk panġsën begëp denatumin. Gaḳ denatu tatovaha avëh medetahu aggata niröp vu alam vahi.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Detateḳin vu avëh avö nabë dejaḳ reggaj log ahëj geving reggaj los naluj lo, bekwaj bo nġaa niröp gedegeġin sir nivesa in nġaa nipaya.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Degeġin hir huk nivesa log degeġin reggaj los naluj lo nivesa, gededoḳ vu alam vahi geving, log degurek reggaj hir ġaġek babu. Degevonġ nġaa pin sënë in alam su denanër pelë jaḳ Anutu yi ġaġek.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Log ġetato aggata niröp vu maġëm lo geving nabë saga, nabë degeġin sir nivesa.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Lob nġaa pin sën ġenevonġ lo, og gwevonġ in degelë medejaḳ ni nabë degevonġ nabë sënë og mëm nivesa. Log nabë ġetahu alam doḳ ġaġek, og su ġesarömin ġaġek nipaya geving. Gaḳ kwam bo ġaġek nivesa jaḳ buk pin beġenanër.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 In nabë ġenanër ġaġek niröp mu nabë saga, og mëm alam sën denelë hil paya lo su rëḳ denatöḳ jaḳ nipaya ti gegëp vu hil rë, lob nij namum.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Log ġenanër vu hur sën alam denebaġo sir bedenetu hir nġaa meris lo nabë degurek alaj babuj in nġaa pin. Degevonġ huk nivesa in alaj kwaj vesa in sir, gaḳ su denanër ġaġek nipaya nah vu alaj.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Log su degodeḳ alaj hir nġaa mahen teka, gaḳ desepa doḳ aggata niröp mu noh vu buk pin. Loḳ mëm huk pin sën degevonġ lo gëp nivesa, in lob nabë hil nanër ġaġek jaḳ Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo, og alam degelë nivesa.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Anutu vong yi semusemu vu hil nyëmasën beneggëp ranġah rot bë alam pin deyoh vu bë denom vu yi bedemedo nivesa geving yi.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Anutu yi semusemu sagi sën netateḳin vu hil bë hil ġevuu nġaa pin sën nevonġ behil su nesepa loḳ Anutu niröp rë lo na; los hil ġevuu nġaa nevu nevu dob yi pin sën hil kwad neya vu lo na. Gehil ġeġin hil nivesa los tetuu aggata niröp mesepa doḳ Anutu yi nġaa noh vu buk pin sën hil nahën nado agi.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Gehil medo mabo kwad in Anutu yi semusemu nabë rëḳ anon jaḳ. In Kerisi Yesu diiḳ in bë geḳo hil nom. Om hil medo geġin buk sën luho Anutu böp denatöḳ nom ranġah los arëj böpata gelos hir vuneḳ vuneḳ yaġek-yi lo.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Yönon, Kerisi diiḳ loḳ yah hil bed in bë baġo hil nom los bo hil vër in nġaa nipaya pin, gejevu hil ayod mesemu. Bemëm hil natu yö yi alam, gehil malad sepa nġaa nivesa mu beġevonġ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Om ġenanër ġaġek sagi vu mehönon noh vu buk. Ġegwee vu sir nabë desepa doḳ ġaġek sënë, geġenanër hir nġaa nipaya ranġah vu sir. Ġeloḳ yah Anutu ben, om ġenanër ġaġek vu sir, gemehöti su nanër nabë honġ mehö meris mekeyëh honġ.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.