Tito 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Sa Paulus, Anutu yi hur sa, geYesu Kerisi yi sinarë sa, in bë sa ġevonġ balam sën Anutu ggooin sir raḳ lo ayoj na timu vu yi medejaḳ ġaġek anon sën netateḳin aggata niröp vu hil in hil sepa doḳ lo ni.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Tato sa in bë sa nanër medejaḳ ni nabë deyoh vu bë demedo malaj-tumsën degwata los degwata, noh vu sën Anutu nër yö wirek lo, gaḳ su nekuung raḳ rë.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Log Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo nër ġaġek sagi yam ranġah niröp loḳ buk sën yö kwa vo beggooin raḳ lo. Lob vo huk sënë loḳ sa nemaġ bë sa nanër ranġah vu mehönon.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Lob sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Titus in aluu hoho nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën ġetu sa naluġ yönon raḳ saga. Hil Amad Anutu luho Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu yi lo degevonġ semusemu nyëmasën nök vu honġ los degevonġ bayom gëp revuh.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Sa hevuu honġ meġenedo Krete in bë ġesemu huk vahi sën nahën gesu niröp neraḳ rë lo, begwetunġ ggev jaḳ alam la noh vu begganġ-bu pin saga in degeġin Kerisi-yi-alam. Noh vu sën senër tato vu honġ wirek lo bë:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nabë alam denelë mehöti bë su nevonġ nġaa nipaya rë, geyiḳ venë timu. Genabë nalu lo denevonġ ving Kerisi ving, log ġaġek su neggëp vu sir bë ahëj neving nġaa nipaya jeggin jeggin genengaj dahis rë, og mëm gwetunġ alam nabë saga denatu ggev.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 In mehö sën netu ggev lo, og tu Anutu yi hur in geġin yi alam los yi huk. Om sepa doḳ aggata niröp mu, in lob alam su denatöḳ vu nġaa nipaya gegëp vu yi. Gesu geḳo yi jaḳ jaḳ, gesu ahë sengën jaḳ pevis, gesu nanum mekeyevin, gesu ngis alam jeggin jeggin, gesu gëp natumin monë lu nġaa nabë gekol nġahiseḳë.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Gaḳ mëm gevonġ nivesa vu alam sën deneyam vu begganġ-bu ngwë lo; gahë geving aggata nivesa pin besepa doḳ kwa nivesa mu, in bë medo niröp rot megevonġ noh vu Anutu kwa. Najom yi ahon,
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 genajom ġaġek anon sën denetahu yi loḳ lo ahon geving. Og mëm yi yö yoh vu bë tateḳin vu mehönon meġadu sir jaḳ ġaġek niröp pin, geyoh vu bë nanër ġaġek los kwa, benanër alam sën bë dedahun ġaġek anon na lo hir ġaġek tato nabë su niröp rë.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Yönon, alam nġahiseḳë rot vu saga su denesepa loḳ ġaġek niröp rë, gaḳ yö medo denenër ġaġek meris meris gedenevonġin bë degekuungin alam. Lob alam sën derah* navij bedetu alam Yuda lo, denevonġ nebë sagi panġsën rot.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Om gwevonġ balam nabë sagi avij gemir, in denetahu mehönon loḳ ġaġek sën su yoh vu rë lo gedeneḳo monë raḳ. Lob denekepë alam nġahi raḳ hir ġaġek sagi beneggërin sir yah vu sir.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 In alam Krete ti sën denër yi bë hir mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën ti yi lo, nër sir wirek bë, “Alam Krete sagi, og sir alam ġaġek kuungsën ata, gesir nebë reggu bemën nipaya, log denevonġ ahëjta gedeneggëp sehëb.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ġaġek sagi og yönon rot. Om ġenanër niwëëk vu sir in dejaḳ hir nġaa nipaya ni borot bedegërin sir, lob mëm degevonġ geving ġaġek anon niwëëk.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Gaḳ su degevonġ geving alam Yuda hir ḳeriing meris aggagga los alam sën deneruu demij vu ġaġek anon lo hir horek aggagga.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nabë mehöti ayo niröp bekwa bo nġaa ti nabë nivesa, og nġaa saga nivesa vu yi. Rëḳ mu alam ayoj ningöhek sën su denevonġ ving Anutu rë lo, og denelë nġaa pin nebë su nivesa rë, gaḳ kwaj nipaya los ayoj ningöhek raḳ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 In avij nenër bë deraḳ Anutu ni, rëḳ mu nġaa sën denevonġ lo netato bë deruu demij vu yi. Sir alam nij paya gedenekeyëh yi ġaġek, log su deyoh vu bë degevonġ nġaa nivesa ti rë.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.