Tito 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Sa Paulus, Anutu yi hur sa, geYesu Kerisi yi sinarë sa, in bë sa ġevonġ balam sën Anutu ggooin sir raḳ lo ayoj na timu vu yi medejaḳ ġaġek anon sën netateḳin aggata niröp vu hil in hil sepa doḳ lo ni.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Tato sa in bë sa nanër medejaḳ ni nabë deyoh vu bë demedo malaj-tumsën degwata los degwata, noh vu sën Anutu nër yö wirek lo, gaḳ su nekuung raḳ rë.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Log Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo nër ġaġek sagi yam ranġah niröp loḳ buk sën yö kwa vo beggooin raḳ lo. Lob vo huk sënë loḳ sa nemaġ bë sa nanër ranġah vu mehönon.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Lob sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Titus in aluu hoho nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën ġetu sa naluġ yönon raḳ saga. Hil Amad Anutu luho Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu yi lo degevonġ semusemu nyëmasën nök vu honġ los degevonġ bayom gëp revuh.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Sa hevuu honġ meġenedo Krete in bë ġesemu huk vahi sën nahën gesu niröp neraḳ rë lo, begwetunġ ggev jaḳ alam la noh vu begganġ-bu pin saga in degeġin Kerisi-yi-alam. Noh vu sën senër tato vu honġ wirek lo bë:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Nabë alam denelë mehöti bë su nevonġ nġaa nipaya rë, geyiḳ venë timu. Genabë nalu lo denevonġ ving Kerisi ving, log ġaġek su neggëp vu sir bë ahëj neving nġaa nipaya jeggin jeggin genengaj dahis rë, og mëm gwetunġ alam nabë saga denatu ggev.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 In mehö sën netu ggev lo, og tu Anutu yi hur in geġin yi alam los yi huk. Om sepa doḳ aggata niröp mu, in lob alam su denatöḳ vu nġaa nipaya gegëp vu yi. Gesu geḳo yi jaḳ jaḳ, gesu ahë sengën jaḳ pevis, gesu nanum mekeyevin, gesu ngis alam jeggin jeggin, gesu gëp natumin monë lu nġaa nabë gekol nġahiseḳë.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Gaḳ mëm gevonġ nivesa vu alam sën deneyam vu begganġ-bu ngwë lo; gahë geving aggata nivesa pin besepa doḳ kwa nivesa mu, in bë medo niröp rot megevonġ noh vu Anutu kwa. Najom yi ahon,
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 genajom ġaġek anon sën denetahu yi loḳ lo ahon geving. Og mëm yi yö yoh vu bë tateḳin vu mehönon meġadu sir jaḳ ġaġek niröp pin, geyoh vu bë nanër ġaġek los kwa, benanër alam sën bë dedahun ġaġek anon na lo hir ġaġek tato nabë su niröp rë.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Yönon, alam nġahiseḳë rot vu saga su denesepa loḳ ġaġek niröp rë, gaḳ yö medo denenër ġaġek meris meris gedenevonġin bë degekuungin alam. Lob alam sën derah* navij bedetu alam Yuda lo, denevonġ nebë sagi panġsën rot.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Om gwevonġ balam nabë sagi avij gemir, in denetahu mehönon loḳ ġaġek sën su yoh vu rë lo gedeneḳo monë raḳ. Lob denekepë alam nġahi raḳ hir ġaġek sagi beneggërin sir yah vu sir.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 In alam Krete ti sën denër yi bë hir mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën ti yi lo, nër sir wirek bë, “Alam Krete sagi, og sir alam ġaġek kuungsën ata, gesir nebë reggu bemën nipaya, log denevonġ ahëjta gedeneggëp sehëb.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ġaġek sagi og yönon rot. Om ġenanër niwëëk vu sir in dejaḳ hir nġaa nipaya ni borot bedegërin sir, lob mëm degevonġ geving ġaġek anon niwëëk.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Gaḳ su degevonġ geving alam Yuda hir ḳeriing meris aggagga los alam sën deneruu demij vu ġaġek anon lo hir horek aggagga.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nabë mehöti ayo niröp bekwa bo nġaa ti nabë nivesa, og nġaa saga nivesa vu yi. Rëḳ mu alam ayoj ningöhek sën su denevonġ ving Anutu rë lo, og denelë nġaa pin nebë su nivesa rë, gaḳ kwaj nipaya los ayoj ningöhek raḳ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 In avij nenër bë deraḳ Anutu ni, rëḳ mu nġaa sën denevonġ lo netato bë deruu demij vu yi. Sir alam nij paya gedenekeyëh yi ġaġek, log su deyoh vu bë degevonġ nġaa nivesa ti rë.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.