Tito 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Sa Paulus, Anutu yi hur sa, geYesu Kerisi yi sinarë sa, in bë sa ġevonġ balam sën Anutu ggooin sir raḳ lo ayoj na timu vu yi medejaḳ ġaġek anon sën netateḳin aggata niröp vu hil in hil sepa doḳ lo ni.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Tato sa in bë sa nanër medejaḳ ni nabë deyoh vu bë demedo malaj-tumsën degwata los degwata, noh vu sën Anutu nër yö wirek lo, gaḳ su nekuung raḳ rë.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Log Anutu sën neḳo hil yah vu yi lo nër ġaġek sagi yam ranġah niröp loḳ buk sën yö kwa vo beggooin raḳ lo. Lob vo huk sënë loḳ sa nemaġ bë sa nanër ranġah vu mehönon.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Lob sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Titus in aluu hoho nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën ġetu sa naluġ yönon raḳ saga. Hil Amad Anutu luho Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu yi lo degevonġ semusemu nyëmasën nök vu honġ los degevonġ bayom gëp revuh.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Sa hevuu honġ meġenedo Krete in bë ġesemu huk vahi sën nahën gesu niröp neraḳ rë lo, begwetunġ ggev jaḳ alam la noh vu begganġ-bu pin saga in degeġin Kerisi-yi-alam. Noh vu sën senër tato vu honġ wirek lo bë:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Nabë alam denelë mehöti bë su nevonġ nġaa nipaya rë, geyiḳ venë timu. Genabë nalu lo denevonġ ving Kerisi ving, log ġaġek su neggëp vu sir bë ahëj neving nġaa nipaya jeggin jeggin genengaj dahis rë, og mëm gwetunġ alam nabë saga denatu ggev.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 In mehö sën netu ggev lo, og tu Anutu yi hur in geġin yi alam los yi huk. Om sepa doḳ aggata niröp mu, in lob alam su denatöḳ vu nġaa nipaya gegëp vu yi. Gesu geḳo yi jaḳ jaḳ, gesu ahë sengën jaḳ pevis, gesu nanum mekeyevin, gesu ngis alam jeggin jeggin, gesu gëp natumin monë lu nġaa nabë gekol nġahiseḳë.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Gaḳ mëm gevonġ nivesa vu alam sën deneyam vu begganġ-bu ngwë lo; gahë geving aggata nivesa pin besepa doḳ kwa nivesa mu, in bë medo niröp rot megevonġ noh vu Anutu kwa. Najom yi ahon,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 genajom ġaġek anon sën denetahu yi loḳ lo ahon geving. Og mëm yi yö yoh vu bë tateḳin vu mehönon meġadu sir jaḳ ġaġek niröp pin, geyoh vu bë nanër ġaġek los kwa, benanër alam sën bë dedahun ġaġek anon na lo hir ġaġek tato nabë su niröp rë.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Yönon, alam nġahiseḳë rot vu saga su denesepa loḳ ġaġek niröp rë, gaḳ yö medo denenër ġaġek meris meris gedenevonġin bë degekuungin alam. Lob alam sën derah* navij bedetu alam Yuda lo, denevonġ nebë sagi panġsën rot.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Om gwevonġ balam nabë sagi avij gemir, in denetahu mehönon loḳ ġaġek sën su yoh vu rë lo gedeneḳo monë raḳ. Lob denekepë alam nġahi raḳ hir ġaġek sagi beneggërin sir yah vu sir.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 In alam Krete ti sën denër yi bë hir mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën ti yi lo, nër sir wirek bë, “Alam Krete sagi, og sir alam ġaġek kuungsën ata, gesir nebë reggu bemën nipaya, log denevonġ ahëjta gedeneggëp sehëb.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ġaġek sagi og yönon rot. Om ġenanër niwëëk vu sir in dejaḳ hir nġaa nipaya ni borot bedegërin sir, lob mëm degevonġ geving ġaġek anon niwëëk.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Gaḳ su degevonġ geving alam Yuda hir ḳeriing meris aggagga los alam sën deneruu demij vu ġaġek anon lo hir horek aggagga.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Nabë mehöti ayo niröp bekwa bo nġaa ti nabë nivesa, og nġaa saga nivesa vu yi. Rëḳ mu alam ayoj ningöhek sën su denevonġ ving Anutu rë lo, og denelë nġaa pin nebë su nivesa rë, gaḳ kwaj nipaya los ayoj ningöhek raḳ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 In avij nenër bë deraḳ Anutu ni, rëḳ mu nġaa sën denevonġ lo netato bë deruu demij vu yi. Sir alam nij paya gedenekeyëh yi ġaġek, log su deyoh vu bë degevonġ nġaa nivesa ti rë.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.