Judas 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Sa Yut, sën Yesu Kerisi yi hur sa, geYakobus ari sa. Lom sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën hil Amad Anutu ggooin ham raḳ bahë neving ham beneġin ham nivesa in Yesu Kerisi yi alam ham lo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Sa bë Anutu kwa paya in ham rot megevonġ beham ayomin gëp revuh, bahë geving ham panġsën.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Sa mehö lo-e, sahëġ neving ham, om sa bë ḳevu ḳapiya ti nök vu ham menanër ġaġek la jaḳ sën Anutu neḳo hil pin loḳ ti yom vu yi lo. Rëḳ ma gesa halë bë huk neggëp vu sa bë sa ḳevu ġaġek ngwë vu ham nabë: Anutu-yi-alam hil, behil haḳo Bengö Nivesa vorot. Rëḳ alam vahi bë dedahun na, om sën sa bë nanër vu ham nabë ham nimin wëëk, beham gwedu sir nah, in ġaġek pin sën hil nehevonġ ving agi bare niwëëk.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 In alam vahi devun sir medeloḳ yam ving ham geham su neraḳ nij rë. In Anutu-yi-alam dekevu ġaġek raḳ sir wirek meneggëp vorot bë alam nebë sënë rëḳ deberup, beham lë ggovek ya. Log ġaġek sagi nër bë rëḳ degeḳo nyëvewen berëḳ malaj nama. In nij nelëlin Anutu medenepekwë yi ġaġek semusën sën nevo vu hil nyëmasën lo, medenenër nebë hil ayoh vu bë ġevonġ baggëb jeggin jeggin, geġaġek rëḳ nama. Log deneruu demij vu hil alad perurek timu sën hil Mehöböp Yesu Kerisi lo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Wirek Mehöböp ḳo alam Israel vër in dob Ejep gedeneyom, loḳ nahub rë lob sis alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo bedediiḳ. Sagi ham raḳ ni, rëḳ sa bë bër ham kwamin gökin.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Log sa bë bër ham kwamin jaḳ angër lo geving rë. Wirek og denedo nivesa loḳ hir huk muġinsën, rëḳ ma gedevuu hir nyëġ ya gedevonġin bë degeḳo sir jaḳ. Lob Anutu duu sir raḳ sëng sën gëp degwata los degwata lo, betunġ sir loḳ ya denedo malaḳenu nipaya medeneġin Anutu yi buk böpata sën seggi alam pin hir ġaġek lo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Log wirek og alam Sodom los Gomora, galam begganġ böp vahi sën denedo dus vu sir lo, og yiḳ denevonġ nġaa nipaya nebë saga ving. Malaj nesepa baggëb gedenevonġ nġaa nipaya nimumsën-yi ving maluh los avëh vahi jeggin jeggin. Nebë sënë lob Anutu vo nyëvewen vu sir bedenedo loḳ nengwah sën su nekul ya rë lo degwata los degwata. Lob nġaa sënë tato vu hil in bë hil aġöneng in gehil su tamuin sir.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Rëḳ mu alam vahi sën senër gwëbeng bë devun sir loḳ ham vuheng lo, og yiḳ denevonġ nebë sënë ving. Vonġ bë deneggëp medenepesep, om sën yö denetetuhin sir bë Anutu su rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu sir rë, lom denevonġ rii raḳ navij raḳ nġaa sën su yoh vu rë lo. Log su denebë nengaj vu hil Mehöböp yi ġaġek rë, log denenër ġaġek pelësën raḳ angër sën niwëëk los arëj böp lo ving.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Rëḳ sagaḳ su yoh vu rë. In wirek og angër yuseḳë Mikael luho Satan denenër sir bedeggök sir in Moses navi bë ngwë tena geḳo. Rëḳ mu Mikael su ḳo yi raḳ nebë sënë menër ġaġek pelësën raḳ Satan rë, gaḳ yiḳ dahun yi menër bë, “Mehöböp yö rëḳ bo ġaġek jaḳ honġ!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Rëḳ mu alam vahi sën senër lo, og denenër ġaġek nipaya raḳ nġaa pin sën su deneraḳ degwa ni rë lo. Gaḳ nġaa sën denevonġ lo, og denesepa loḳ nġaa sën navij nevonġin lo nebë sën bööḳ los anöö denevonġ lo, lob nġaa sënë rëḳ basap sir bemalaj nama.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Om gëp in sir, in denesepa loḳ Kain vaha, log yiḳ deneseröġ pevis in bë degevonġ nġaa nipaya nabë sën Balaam nevonġ wirek bemala anon in ḳupeḳ lo. Log denevonġ nġaa sevöḳ sevöḳ vu Anutu nebë sën wirek Kora nevonġ lo, om rëḳ malaj nama yönon rot.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Log sën ham nedo revuh ti menevonġ nos böp ahëvingsën-yi lo, og alam sagi deneluḳ yök ving besir nebë saap sën neggëp vunsën loḳ loo ayo beneveröp yaġ lo. In malaj anon in nos mu medeneyam, besir nebë anöö bekwaj nevo sir mu. Alam sagi og sir nebë beggob sën sanġ neḳo sir beneḳo loḳ loḳ lo, rëḳ mu hob su loḳ nedo meneto rë gema. Gesir nebë aperek maluh sën su denesis anoj loḳ hir buk rë lo. Aperek nebë sënë og vonġ bë dediiḳ beron luu, in ngwë sën su denesis anoj rë lo, log ngwë sën hil navuv sir ya los degwaj lo.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Log sir nebë loo. Denevonġ nġaa nimumsën bekebu raḳ sir nebë loo nyë ḳos sën nesis böpata beverup neggërin loo rot lo. Gesir nebë betuheng sën detöḳ vu yaġek meto malaj nema gesu denejëh raḳ hil rë lo. Om alam nijpaya saga na demedo nyëġ malaḳenu degwata los degwata nabë saga.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 In Enok sën yi degwa vu Adam beverup yi netu nemadvahi-bevidek-luu lo tu mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën nyëdahis menër ġaġek raḳ alam sagi bë, “Ham gwenġo rë! Mehöböp losho yi alam vabuung mehömehö rëḳ denam
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 in degenġo mehönon pin hir ġaġek bemëm bo nyëvewen gelek alam nij paya doḳ nah nġaa nipaya pin sën denevonġ lo, gevu alam sën nij nelëlin yi lo. Log rëḳ bo nyëvewen doḳ nah hir ġaġek pelësën sën denenër raḳ yi lo geving.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 In alam sagi og denenër ġaġek yah nenga raḳ alam, log ahëj nipaya in nġaa pin sën netöḳ vu sir lo. Log denesepa loḳ nġaa pin sën malaj anon in lo. Log denevonġ taveḳ beyö denevengwënġ jeggin jeggin medeneḳo sir raḳ bë sir alam böp. Log denevonġ ġaġek jeji jeji vu mehö ngwë in bë dedoḳ vu sir jaḳ nġaa vahi.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Rëḳ mu sa mehö lo-e. Ham nġo kwamin bo hil Mehöböp Yesu Kerisi yi sinarë lo hir ġaġek sën denenër wirek lo rë.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Denenër bë, “Doḳ sën nabë Buk-tamusën dus jaḳ lo, og mehö la rëḳ deberup medenanöp jaḳ alam sën denesepa loḳ Anutu lo. Alam sagi rëḳ desepa doḳ nġaa nipaya pin sën malaj anon in lo mu.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Alam sagi rëḳ dejaḳ nġaa-dob-yi ni mu, gAnon Vabuung su rëḳ medo geving sir rë, lob degevonġ in nabë beġö berup beKerisi-yi-alam debasuh sir.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Rëḳ mu ham sën sa mehö ham lo, ham nevonġ ving Anutu yi ġaġek vabuung vorot. Om ham najom ahon bekwamin bo jaḳ buk in ham nimin wëëk jaḳ. Log Anon Vabuung tateḳin ham kwamin beham medo najom jaḳ los niwëëk.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ham su gwetah ham in Anutu sën ahë neving ham lo. Geham gweġin hil Mehöböp Yesu Kerisi in kwa vonġin ham, om rëḳ gevonġ beham medo malamin-tumsën degwata los degwata.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Log nabë alam nij paya saga hir ġaġek gevonġ balam vahi kwaj na luu luu, og ham tateḳin ġaġek anon vu sir.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Log vonġ bë alam vahi denedo loḳ nengwah, om ham gwetah sir vër pevis. Log alam vahi og ham doḳ vu sir. Rëḳ mu ham gweġin ham nivesa beġöneng in hir nġaa nipaya bemedo ading in. In rëḳ jikin ham geving, in saga nebë tob ningöhek.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Anutu yoh vu bë geġin ham nivesa beham su rëḳ bës rë, gaḳ yoh vu bë geḳo ham nah medo geving yi sën mehö niwëëk los ġayeheng lo. Yö yoh vu bë rëḳ gevonġ benġaa nipaya su gëp vu ham rë, gaḳ ham rëḳ medo geving yi los ahëmin nivesa rot.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anutu yiḳ perurek timu sën lo neḳo hil yom vu yi raḳ nġaa sën hil Mehöböp Yesu Kerisi vonġ lo, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot menanër nabë yi Mehö niwëëk los ġayeheng, getu nġaa pin ala. Yö nedo nebë sënë wirek, gegwëbeng, gerëḳ medo vu Buk-tamusën geving, degwata los degwata. Yönon.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.