Judas 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa Yut, sën Yesu Kerisi yi hur sa, geYakobus ari sa. Lom sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën hil Amad Anutu ggooin ham raḳ bahë neving ham beneġin ham nivesa in Yesu Kerisi yi alam ham lo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Sa bë Anutu kwa paya in ham rot megevonġ beham ayomin gëp revuh, bahë geving ham panġsën.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Sa mehö lo-e, sahëġ neving ham, om sa bë ḳevu ḳapiya ti nök vu ham menanër ġaġek la jaḳ sën Anutu neḳo hil pin loḳ ti yom vu yi lo. Rëḳ ma gesa halë bë huk neggëp vu sa bë sa ḳevu ġaġek ngwë vu ham nabë: Anutu-yi-alam hil, behil haḳo Bengö Nivesa vorot. Rëḳ alam vahi bë dedahun na, om sën sa bë nanër vu ham nabë ham nimin wëëk, beham gwedu sir nah, in ġaġek pin sën hil nehevonġ ving agi bare niwëëk.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 In alam vahi devun sir medeloḳ yam ving ham geham su neraḳ nij rë. In Anutu-yi-alam dekevu ġaġek raḳ sir wirek meneggëp vorot bë alam nebë sënë rëḳ deberup, beham lë ggovek ya. Log ġaġek sagi nër bë rëḳ degeḳo nyëvewen berëḳ malaj nama. In nij nelëlin Anutu medenepekwë yi ġaġek semusën sën nevo vu hil nyëmasën lo, medenenër nebë hil ayoh vu bë ġevonġ baggëb jeggin jeggin, geġaġek rëḳ nama. Log deneruu demij vu hil alad perurek timu sën hil Mehöböp Yesu Kerisi lo.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Wirek Mehöböp ḳo alam Israel vër in dob Ejep gedeneyom, loḳ nahub rë lob sis alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo bedediiḳ. Sagi ham raḳ ni, rëḳ sa bë bër ham kwamin gökin.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Log sa bë bër ham kwamin jaḳ angër lo geving rë. Wirek og denedo nivesa loḳ hir huk muġinsën, rëḳ ma gedevuu hir nyëġ ya gedevonġin bë degeḳo sir jaḳ. Lob Anutu duu sir raḳ sëng sën gëp degwata los degwata lo, betunġ sir loḳ ya denedo malaḳenu nipaya medeneġin Anutu yi buk böpata sën seggi alam pin hir ġaġek lo.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Log wirek og alam Sodom los Gomora, galam begganġ böp vahi sën denedo dus vu sir lo, og yiḳ denevonġ nġaa nipaya nebë saga ving. Malaj nesepa baggëb gedenevonġ nġaa nipaya nimumsën-yi ving maluh los avëh vahi jeggin jeggin. Nebë sënë lob Anutu vo nyëvewen vu sir bedenedo loḳ nengwah sën su nekul ya rë lo degwata los degwata. Lob nġaa sënë tato vu hil in bë hil aġöneng in gehil su tamuin sir.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Rëḳ mu alam vahi sën senër gwëbeng bë devun sir loḳ ham vuheng lo, og yiḳ denevonġ nebë sënë ving. Vonġ bë deneggëp medenepesep, om sën yö denetetuhin sir bë Anutu su rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu sir rë, lom denevonġ rii raḳ navij raḳ nġaa sën su yoh vu rë lo. Log su denebë nengaj vu hil Mehöböp yi ġaġek rë, log denenër ġaġek pelësën raḳ angër sën niwëëk los arëj böp lo ving.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Rëḳ sagaḳ su yoh vu rë. In wirek og angër yuseḳë Mikael luho Satan denenër sir bedeggök sir in Moses navi bë ngwë tena geḳo. Rëḳ mu Mikael su ḳo yi raḳ nebë sënë menër ġaġek pelësën raḳ Satan rë, gaḳ yiḳ dahun yi menër bë, “Mehöböp yö rëḳ bo ġaġek jaḳ honġ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Rëḳ mu alam vahi sën senër lo, og denenër ġaġek nipaya raḳ nġaa pin sën su deneraḳ degwa ni rë lo. Gaḳ nġaa sën denevonġ lo, og denesepa loḳ nġaa sën navij nevonġin lo nebë sën bööḳ los anöö denevonġ lo, lob nġaa sënë rëḳ basap sir bemalaj nama.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Om gëp in sir, in denesepa loḳ Kain vaha, log yiḳ deneseröġ pevis in bë degevonġ nġaa nipaya nabë sën Balaam nevonġ wirek bemala anon in ḳupeḳ lo. Log denevonġ nġaa sevöḳ sevöḳ vu Anutu nebë sën wirek Kora nevonġ lo, om rëḳ malaj nama yönon rot.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Log sën ham nedo revuh ti menevonġ nos böp ahëvingsën-yi lo, og alam sagi deneluḳ yök ving besir nebë saap sën neggëp vunsën loḳ loo ayo beneveröp yaġ lo. In malaj anon in nos mu medeneyam, besir nebë anöö bekwaj nevo sir mu. Alam sagi og sir nebë beggob sën sanġ neḳo sir beneḳo loḳ loḳ lo, rëḳ mu hob su loḳ nedo meneto rë gema. Gesir nebë aperek maluh sën su denesis anoj loḳ hir buk rë lo. Aperek nebë sënë og vonġ bë dediiḳ beron luu, in ngwë sën su denesis anoj rë lo, log ngwë sën hil navuv sir ya los degwaj lo.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Log sir nebë loo. Denevonġ nġaa nimumsën bekebu raḳ sir nebë loo nyë ḳos sën nesis böpata beverup neggërin loo rot lo. Gesir nebë betuheng sën detöḳ vu yaġek meto malaj nema gesu denejëh raḳ hil rë lo. Om alam nijpaya saga na demedo nyëġ malaḳenu degwata los degwata nabë saga.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 In Enok sën yi degwa vu Adam beverup yi netu nemadvahi-bevidek-luu lo tu mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën nyëdahis menër ġaġek raḳ alam sagi bë, “Ham gwenġo rë! Mehöböp losho yi alam vabuung mehömehö rëḳ denam
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 in degenġo mehönon pin hir ġaġek bemëm bo nyëvewen gelek alam nij paya doḳ nah nġaa nipaya pin sën denevonġ lo, gevu alam sën nij nelëlin yi lo. Log rëḳ bo nyëvewen doḳ nah hir ġaġek pelësën sën denenër raḳ yi lo geving.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 In alam sagi og denenër ġaġek yah nenga raḳ alam, log ahëj nipaya in nġaa pin sën netöḳ vu sir lo. Log denesepa loḳ nġaa pin sën malaj anon in lo. Log denevonġ taveḳ beyö denevengwënġ jeggin jeggin medeneḳo sir raḳ bë sir alam böp. Log denevonġ ġaġek jeji jeji vu mehö ngwë in bë dedoḳ vu sir jaḳ nġaa vahi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Rëḳ mu sa mehö lo-e. Ham nġo kwamin bo hil Mehöböp Yesu Kerisi yi sinarë lo hir ġaġek sën denenër wirek lo rë.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Denenër bë, “Doḳ sën nabë Buk-tamusën dus jaḳ lo, og mehö la rëḳ deberup medenanöp jaḳ alam sën denesepa loḳ Anutu lo. Alam sagi rëḳ desepa doḳ nġaa nipaya pin sën malaj anon in lo mu.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Alam sagi rëḳ dejaḳ nġaa-dob-yi ni mu, gAnon Vabuung su rëḳ medo geving sir rë, lob degevonġ in nabë beġö berup beKerisi-yi-alam debasuh sir.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Rëḳ mu ham sën sa mehö ham lo, ham nevonġ ving Anutu yi ġaġek vabuung vorot. Om ham najom ahon bekwamin bo jaḳ buk in ham nimin wëëk jaḳ. Log Anon Vabuung tateḳin ham kwamin beham medo najom jaḳ los niwëëk.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ham su gwetah ham in Anutu sën ahë neving ham lo. Geham gweġin hil Mehöböp Yesu Kerisi in kwa vonġin ham, om rëḳ gevonġ beham medo malamin-tumsën degwata los degwata.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Log nabë alam nij paya saga hir ġaġek gevonġ balam vahi kwaj na luu luu, og ham tateḳin ġaġek anon vu sir.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Log vonġ bë alam vahi denedo loḳ nengwah, om ham gwetah sir vër pevis. Log alam vahi og ham doḳ vu sir. Rëḳ mu ham gweġin ham nivesa beġöneng in hir nġaa nipaya bemedo ading in. In rëḳ jikin ham geving, in saga nebë tob ningöhek.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Anutu yoh vu bë geġin ham nivesa beham su rëḳ bës rë, gaḳ yoh vu bë geḳo ham nah medo geving yi sën mehö niwëëk los ġayeheng lo. Yö yoh vu bë rëḳ gevonġ benġaa nipaya su gëp vu ham rë, gaḳ ham rëḳ medo geving yi los ahëmin nivesa rot.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Anutu yiḳ perurek timu sën lo neḳo hil yom vu yi raḳ nġaa sën hil Mehöböp Yesu Kerisi vonġ lo, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot menanër nabë yi Mehö niwëëk los ġayeheng, getu nġaa pin ala. Yö nedo nebë sënë wirek, gegwëbeng, gerëḳ medo vu Buk-tamusën geving, degwata los degwata. Yönon.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.