Filipenses 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nebë sënë om arig lo, ham tu Mehöböp yi alam om ham nġo bare niwëëk. Sahëġ neving ham, besa nehevonġin bë ġalë ham gökin. In sa kwaġ vesa in ham, geham vonġ bë sa soḳ sengii yi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Log honġ Ewodia, gehonġ Suntuke, melu gwenġo rë! Melu semu ġaġek in Mehöböp yi hur avëh meluu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Log honġ sën alu nehebë loḳ ti in huk-e! Sa nanër vu honġ nabë ġedoḳ vu avëh luu sënë. In wirek og alöö naloḳ vu he in Bengö Nivesa ving Klement losho alam vahi sën he nehevonġ huk timu barëj neggëp loḳ ḳapiya-mala-tumsën-yi lo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ham kwamin vesa in Mehöböp jaḳ buk pin, gesaḳ nanër gökin nabë ham pasanġ kwamin vesa rot.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ham gwevonġ balam pin dejaḳ ham nimin nabë ham nejom ham ahon, geham su neḳo ham raḳ rë. In Mehöböp yam dus raḳ ggovek ya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Om ham su newamin jaḳ! Gaḳ nabë ham jaḳ vu in nġaa ti, og ham najom jaḳ bekwetaġ vu Anutu in, lob ham najom jaḳ benanër los kwamin vesa vu yi geving.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Loḳ mëm Anutu rëḳ gevonġ beham ayomin gëp revuh. Alam dob-yi duġin nġaa sënë degwa besu detöḳ raḳ rë, rëḳ mu sën ham ayomin gëp revuh lo rëḳ gevonġ beham ahëmin nivesa rot geham kwamin niröp jaḳ in Kerisi Yesu yi alam ham.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Arig lo, sa bë nanër ġaġek ti vu ham gökin nabë ham kwamin bo nġaa nabë sënë noh vu buk: Nġaa pin sën anon lo, genġaa sën niröp lo, genġaa sën neyohvu lo, genġaa pin sën nivesa lo, genġaa sën malanġeri lo. Geham kwamin bo nġaa sën hil ġalë nabë nivesa lo los nġaa pin sën yoh vu bë hil ġaḳo arë jaḳ lo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nġaa pineḳ sa tahu ham loḳ, lob ham ḳo ggovek ya, genġaa pin sën sa nanër los sa nehevonġ lo, og ham nġo los ham lë ggovek ya, om ham gwevonġ nabë saga noh vu buk. Nabë saga, lob Anutu sën nevonġ behil ayod neggëp revuh lo rëḳ medo geving ham.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Sa kwaġ vesa rot gesa napisek in ham vu Mehöböp, in ham nedo hus ading rëḳ gwëbeng ham kwamin vo sa beloḳ vu sa ggökin. Yönon, ham kwamin nevo sa wirek bë doḳ vu sa, rëḳ aggata su neggëp in bë ham gwevonġ nam rë.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Sa su bë rëḳ nanër nabë sa naraḳ vu in nġaa rë. Gaḳ wirek og sa newaġ neraḳ in nġaa sën netöḳ vu sa lo, rëḳ gwëbeng og setu Yesu yi hur, lob sa nado revuh in nġaa pin.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Sehöġ nġaa bë paya teka, og yiḳ ggovek, genabë nġahiseḳë og yiḳ ggovek. Log bë seġa nos menajom sa ahon, ma meyip gevonġ sa, ma nabë senoh vu nġaa pin, ma sejaḳ vu in nġaa, og sa nehalë nġaa pin sënë bë yiḳ neggëp ti, lob vu nyëġ pin geyoh vu buk pin, og sayoġ sepëp.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mehö sën lo neġadu sa, lob seyoh vu bë ġevonġ nġaa pin jaḳ niwëëk.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Rëḳ ham nevonġ nivesa, in ham neloḳ vu sa beham nekwerë sa maggin.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Yönon, ham alam Pilipi, ham nġo raḳ ni bë wirek sa nanër Bengö Nivesa vu distrik Masedonia nyëdahis lob ggovek gesa naya raḳ, rëḳ alam saga la su denevengwënġ ving sa bë he doḳ vu he vewen vewen rë. Gaḳ ham mu sën mëm ham nevonġ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 In sa nado Tesalonika wirek, lob ham neloḳ vu sa benevonġ ḳupeḳ vu sa, rëḳ su beron timu rë.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Rëḳ saga su nebë sa malaġ anonin ḳupeḳ rë. Gaḳ sa hevonġin bë ham gwevonġ huk nivesa nabë sënë in gevonġ beham nyëvewen böp jaḳ besemu ham.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Lob gwëbeng og sa haḳo nġaa pin ggovek ya benġahiseḳë rot, beseyoh vu ggovek ya. Ham vonġ ḳupeḳ vu sa bEpaproditus ḳo yam loḳ ya sa nemaġ ggovek ya. Ḳupeḳ sënë vonġ bë seriveng sën ham nevesi bereggu nivesa verup neya vu Anutu lo. Om Anutu rëḳ gelë nivesa nabë yi seriveng, lob ahë nivesa in.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Lob ham tu Kerisi Yesu yi alam, om sa Anutu rëḳ geġin ham nivesa in nġaa pin sën ham neraḳ vu in lo jaḳ nġaa nivesa vesa pin sën neggëp vu yi lo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Om hil ġaḳo hil Amad Anutu arë jaḳ na vavunë degwata los degwata. Yönon.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Sa bë nanër na vu Kerisi Yesu yi alam pin nabë sa kwaġ nevo sir. Log hil arid lo sën denedo ving sa agi denër bë kwaj nevo ham ving.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yönon, Anutu-yi-alam pin denër bë kwaj nevo ham. Gesir vahi sën denevonġ huk ggëp mehö-los-bengö Sisar* yi begganġ lo denër niwëëk bë kwaj nevo ham ving.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Mehöböp Yesu Kerisi yi semusën nök gëp geving ham ḳenumin.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.