Filipenses 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Nebë sënë om arig lo, ham tu Mehöböp yi alam om ham nġo bare niwëëk. Sahëġ neving ham, besa nehevonġin bë ġalë ham gökin. In sa kwaġ vesa in ham, geham vonġ bë sa soḳ sengii yi.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Log honġ Ewodia, gehonġ Suntuke, melu gwenġo rë! Melu semu ġaġek in Mehöböp yi hur avëh meluu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Log honġ sën alu nehebë loḳ ti in huk-e! Sa nanër vu honġ nabë ġedoḳ vu avëh luu sënë. In wirek og alöö naloḳ vu he in Bengö Nivesa ving Klement losho alam vahi sën he nehevonġ huk timu barëj neggëp loḳ ḳapiya-mala-tumsën-yi lo.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ham kwamin vesa in Mehöböp jaḳ buk pin, gesaḳ nanër gökin nabë ham pasanġ kwamin vesa rot.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ham gwevonġ balam pin dejaḳ ham nimin nabë ham nejom ham ahon, geham su neḳo ham raḳ rë. In Mehöböp yam dus raḳ ggovek ya.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Om ham su newamin jaḳ! Gaḳ nabë ham jaḳ vu in nġaa ti, og ham najom jaḳ bekwetaġ vu Anutu in, lob ham najom jaḳ benanër los kwamin vesa vu yi geving.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Loḳ mëm Anutu rëḳ gevonġ beham ayomin gëp revuh. Alam dob-yi duġin nġaa sënë degwa besu detöḳ raḳ rë, rëḳ mu sën ham ayomin gëp revuh lo rëḳ gevonġ beham ahëmin nivesa rot geham kwamin niröp jaḳ in Kerisi Yesu yi alam ham.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Arig lo, sa bë nanër ġaġek ti vu ham gökin nabë ham kwamin bo nġaa nabë sënë noh vu buk: Nġaa pin sën anon lo, genġaa sën niröp lo, genġaa sën neyohvu lo, genġaa pin sën nivesa lo, genġaa sën malanġeri lo. Geham kwamin bo nġaa sën hil ġalë nabë nivesa lo los nġaa pin sën yoh vu bë hil ġaḳo arë jaḳ lo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nġaa pineḳ sa tahu ham loḳ, lob ham ḳo ggovek ya, genġaa pin sën sa nanër los sa nehevonġ lo, og ham nġo los ham lë ggovek ya, om ham gwevonġ nabë saga noh vu buk. Nabë saga, lob Anutu sën nevonġ behil ayod neggëp revuh lo rëḳ medo geving ham.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Sa kwaġ vesa rot gesa napisek in ham vu Mehöböp, in ham nedo hus ading rëḳ gwëbeng ham kwamin vo sa beloḳ vu sa ggökin. Yönon, ham kwamin nevo sa wirek bë doḳ vu sa, rëḳ aggata su neggëp in bë ham gwevonġ nam rë.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Sa su bë rëḳ nanër nabë sa naraḳ vu in nġaa rë. Gaḳ wirek og sa newaġ neraḳ in nġaa sën netöḳ vu sa lo, rëḳ gwëbeng og setu Yesu yi hur, lob sa nado revuh in nġaa pin.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Sehöġ nġaa bë paya teka, og yiḳ ggovek, genabë nġahiseḳë og yiḳ ggovek. Log bë seġa nos menajom sa ahon, ma meyip gevonġ sa, ma nabë senoh vu nġaa pin, ma sejaḳ vu in nġaa, og sa nehalë nġaa pin sënë bë yiḳ neggëp ti, lob vu nyëġ pin geyoh vu buk pin, og sayoġ sepëp.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mehö sën lo neġadu sa, lob seyoh vu bë ġevonġ nġaa pin jaḳ niwëëk.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Rëḳ ham nevonġ nivesa, in ham neloḳ vu sa beham nekwerë sa maggin.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Yönon, ham alam Pilipi, ham nġo raḳ ni bë wirek sa nanër Bengö Nivesa vu distrik Masedonia nyëdahis lob ggovek gesa naya raḳ, rëḳ alam saga la su denevengwënġ ving sa bë he doḳ vu he vewen vewen rë. Gaḳ ham mu sën mëm ham nevonġ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 In sa nado Tesalonika wirek, lob ham neloḳ vu sa benevonġ ḳupeḳ vu sa, rëḳ su beron timu rë.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Rëḳ saga su nebë sa malaġ anonin ḳupeḳ rë. Gaḳ sa hevonġin bë ham gwevonġ huk nivesa nabë sënë in gevonġ beham nyëvewen böp jaḳ besemu ham.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Lob gwëbeng og sa haḳo nġaa pin ggovek ya benġahiseḳë rot, beseyoh vu ggovek ya. Ham vonġ ḳupeḳ vu sa bEpaproditus ḳo yam loḳ ya sa nemaġ ggovek ya. Ḳupeḳ sënë vonġ bë seriveng sën ham nevesi bereggu nivesa verup neya vu Anutu lo. Om Anutu rëḳ gelë nivesa nabë yi seriveng, lob ahë nivesa in.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Lob ham tu Kerisi Yesu yi alam, om sa Anutu rëḳ geġin ham nivesa in nġaa pin sën ham neraḳ vu in lo jaḳ nġaa nivesa vesa pin sën neggëp vu yi lo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Om hil ġaḳo hil Amad Anutu arë jaḳ na vavunë degwata los degwata. Yönon.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Sa bë nanër na vu Kerisi Yesu yi alam pin nabë sa kwaġ nevo sir. Log hil arid lo sën denedo ving sa agi denër bë kwaj nevo ham ving.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Yönon, Anutu-yi-alam pin denër bë kwaj nevo ham. Gesir vahi sën denevonġ huk ggëp mehö-los-bengö Sisar* yi begganġ lo denër niwëëk bë kwaj nevo ham ving.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mehöböp Yesu Kerisi yi semusën nök gëp geving ham ḳenumin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.