Filipenses 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Kerisi Yesu yi hur sa Paulus geTimoti, balu ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham Pilipi pin sën Kerisi Yesu yi alam ham lo, ving ggev sën deneġin dub los alam sën deneloḳ vu ham lo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham bedegevonġ ham ayomin gëp revuh.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sën sa kwaġ nevo ham lo, og sa najom raḳ vu sa Anutu los kwaġ vesa in ham rot.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Lob sën sa neḳetaġ vu Anutu bë doḳ vu ham lo, og sa neḳetaġ los ahëġ nivesa in ham.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Sa kwaġ vesa in ham neloḳ vu sa gesa nanër Bengö Nivesa ranġah. Vu nyëdahis rot beverup gwëbeng.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Lob seraḳ ni ggovek bë Anutu yö vonġ huk nivesa loḳ ham ayomin vu nyë dahis, lob yö rëḳ medo gevonġ rot begovek na doḳ buk sën Kerisi Yesu duḳ nom lo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Log sën sa kwaġ vesa in ham lo, og sagaḳ yoh vu. In buk vahi og sa nado ḳarabus, log buk vahi og sa nehevonġ huk in bë ġadu Bengö Nivesa balam degevonġ geving niwëëk. Lob neloḳ buk saga pin, og ham kwamin nevo sa, om huk sën sa nehevonġ banon neraḳ menesemu alam vahi lo, og yiḳ ham nevonġ huk sagi ving behil kwad vesa loḳ ti, om sën sa kwaġ nevo ham yoh vu buk pin.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Senër yönon neggëp Anutu mala bë sayoġ nepebip sa in bë senök ġalë ham pin, in sahëġ neving ham nebë sën Kerisi Yesu ahë neving ham lo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Lob sa najom raḳ in ham bë ham ahëmin geving ham niwëëk rot noh vu buk pin bena meböpata jaḳ. Gesa najom raḳ ving bë ham natöḳ vu kwa nivesa rot beham seggi nġaa pin,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 in ham jaḳ ni nabë nivesa ma nipaya. Nabë saga in ham natu alam yohvu genġaa nipaya su gëp vu ham rë, rot bena berup doḳ buk sën Kerisi duḳ nom lo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Lob nġaa niröp sën Yesu Kerisi yoh vu bë gevonġ banon jaḳ doḳ hil ayod lo napup ham ayomin rot. In sënë rëḳ geḳo Anutu arë jaḳ nabë mehö niwëëk los arë böpata.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Arig lo, sa bë ham jaḳ ni nabë nġaa sën töḳ vu sa agi, og su ggërin Bengö Nivesa rë. Gaḳ neloḳ vu meneya rot.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 In alam-beġö-yi pin sën deneġin mehö-los-bengö Sisar* yi begganġ lo, galam vahi pin, og deraḳ sa niġ ggovek ya bë seyam ḳarabus in Kerisi yi hur sa.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Lob arig lo nġahiseḳë sën ayoj neya timu vu Mehöböp lo kwaj nevo sa bë seyam ḳarabus, lob ayoj niwëëk raḳ in sënë, lob devuu ggönengsën ya genij wëëk raḳ medenër Anutu yi ġaġek ranġah.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Yönon, sir vahi og ahëj nipaya in sarëġ ya, lob denevonġ in bë dedahun sa, om sën denenër Kerisi yi ġaġek ranġah raḳ degwa sënë, rëḳ sir vahi og ahëj nivesa medenenër Kerisi arë los ayoj niröp.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Alam sënë deraḳ ni bë sa nado sënë in bë sa ġadu Bengö Nivesa, om sën ahëj neving sa medenenër ġaġek ranġah.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Rëḳ sir vahi og denenër Yesu yi ġaġek in bë degeḳo yö arëj jaḳ. Gaḳ ayoj su niröp rë. Yönon, denevonġ in bë debo maggin la doḳ na geving vu sa doḳ ḳarabus.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Rëḳ yiḳ sagaḳ nġaa meris. Bë denanër los ayoj niröp, ma su denanër los ayoj niröp rë, og yiḳ ggovek. Denenër Kerisi yi ġaġek ranġah, om sa kwaġ vesa in sënë, gesëḳ kwaġ vesa rot.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 In seraḳ ni bë nġaa sënë rëḳ doḳ vu sa besëḳ medo nivesa, in seraḳ ni ggovek ya bë ham nejom raḳ yoh vu buk in bë doḳ vu sa, lob Yesu Kerisi yi Anon Vabuung ġadu sa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Sa navo kwaġ in nġaa timu, gesa hevonġ ving bë rëḳ anon jaḳ nabë: Sa su rëḳ niġ namum in nġaa sën sa nehevonġ ggëp dob lo ti rë. Gaḳ nabë sa nadiiḳ, ma nabë sa medo vesaġ, og sa bë ġevonġ nġaa pin sënë los niġ wëëk in geḳo Kerisi arë jaḳ. Vu pehi sënë, genoh vu buk pin.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 In sa og sa kwaġ nevo nebë sënë: Nabë sa medo vesaġ og nivesa, in setu Kerisi-yi-alam ti ggovek ya. Gaḳ nabë sa nadiiḳ og nivesa rot, in sëḳ medo geving Kerisi yönon.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Rëḳ mu nabë senġo nahën medo vesaġ vu dob, og sëḳ ġevonġ huk vahi geving banon jaḳ, om maḳ sëḳ ġevonġ nabë va? Sa duġin!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Sa kwaġ luu luu in sënë. Sa bë nadiiḳ bena medo geving Kerisi in sënëḳ nivesa rot.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Gaḳ mu nabë senġo nahën nemedo dob, og yiḳ nivesa rot, in mëm sëḳ medo medoḳ vu ham rë.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Om sa kwaġ neya timu meseraḳ ni bë maḳ sëḳ medo vesaġ medoḳ vu ham in ham gwevonġ geving niwëëk bekwamin vesa rot.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nebë saga, om nabë dekevelekin sa besenök berup vu ham gökin, og ham rëḳ kwamin vesa in begweḳo Kerisi Yesu arë jaḳ panġsën.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Rëḳ mu ham sepa doḳ Kerisi yi Bengö Nivesa niröp in nabë senök ġalë ham, og sejaḳ ni. Ma nabë sa ġanġo ham bengömin mu, og yiḳ ggovek, gesëḳ ġanġo nabë ham ahëmin neving ham menare loḳ ti, bayomin ti, beneloḳ vu ham menesis beġö in Bengö Nivesa in bë na meniwëëk jaḳ balam degevonġ geving.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Sa hevonġin bë ġanġo ham bengömin nabë ham su nehönengin alam sën denekeyëh ham ġaġek lo rë. Gaḳ sa bë ġanġo nabë ham nare niwëëk. Bë ham bare niwëëk nabë saga, og saga netato bë rëḳ malaj nama. Log netato ving bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi beham medo nivesa.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 In Anutu su vo semusën sënë vu ham bë ham ayomin na timu vu Kerisi mu rë, gaḳ vo semusën ngwë vu ham bë kwerë maggin vahi geving in ham tu yi alam.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Yiḳ hil nasis beġö ggëp ti in Bengö Nivesa, nebë sën ham lë gesa nehevonġ wirek lo, genebë sën ham nġo bë sa nahën nehevonġ gwëbeng agi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.