Filipenses 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 Kerisi Yesu yi hur sa Paulus geTimoti, balu ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham Pilipi pin sën Kerisi Yesu yi alam ham lo, ving ggev sën deneġin dub los alam sën deneloḳ vu ham lo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham bedegevonġ ham ayomin gëp revuh.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sën sa kwaġ nevo ham lo, og sa najom raḳ vu sa Anutu los kwaġ vesa in ham rot.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Lob sën sa neḳetaġ vu Anutu bë doḳ vu ham lo, og sa neḳetaġ los ahëġ nivesa in ham.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Sa kwaġ vesa in ham neloḳ vu sa gesa nanër Bengö Nivesa ranġah. Vu nyëdahis rot beverup gwëbeng.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Lob seraḳ ni ggovek bë Anutu yö vonġ huk nivesa loḳ ham ayomin vu nyë dahis, lob yö rëḳ medo gevonġ rot begovek na doḳ buk sën Kerisi Yesu duḳ nom lo.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Log sën sa kwaġ vesa in ham lo, og sagaḳ yoh vu. In buk vahi og sa nado ḳarabus, log buk vahi og sa nehevonġ huk in bë ġadu Bengö Nivesa balam degevonġ geving niwëëk. Lob neloḳ buk saga pin, og ham kwamin nevo sa, om huk sën sa nehevonġ banon neraḳ menesemu alam vahi lo, og yiḳ ham nevonġ huk sagi ving behil kwad vesa loḳ ti, om sën sa kwaġ nevo ham yoh vu buk pin.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Senër yönon neggëp Anutu mala bë sayoġ nepebip sa in bë senök ġalë ham pin, in sahëġ neving ham nebë sën Kerisi Yesu ahë neving ham lo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Lob sa najom raḳ in ham bë ham ahëmin geving ham niwëëk rot noh vu buk pin bena meböpata jaḳ. Gesa najom raḳ ving bë ham natöḳ vu kwa nivesa rot beham seggi nġaa pin,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 in ham jaḳ ni nabë nivesa ma nipaya. Nabë saga in ham natu alam yohvu genġaa nipaya su gëp vu ham rë, rot bena berup doḳ buk sën Kerisi duḳ nom lo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Lob nġaa niröp sën Yesu Kerisi yoh vu bë gevonġ banon jaḳ doḳ hil ayod lo napup ham ayomin rot. In sënë rëḳ geḳo Anutu arë jaḳ nabë mehö niwëëk los arë böpata.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Arig lo, sa bë ham jaḳ ni nabë nġaa sën töḳ vu sa agi, og su ggërin Bengö Nivesa rë. Gaḳ neloḳ vu meneya rot.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 In alam-beġö-yi pin sën deneġin mehö-los-bengö Sisar* yi begganġ lo, galam vahi pin, og deraḳ sa niġ ggovek ya bë seyam ḳarabus in Kerisi yi hur sa.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Lob arig lo nġahiseḳë sën ayoj neya timu vu Mehöböp lo kwaj nevo sa bë seyam ḳarabus, lob ayoj niwëëk raḳ in sënë, lob devuu ggönengsën ya genij wëëk raḳ medenër Anutu yi ġaġek ranġah.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Yönon, sir vahi og ahëj nipaya in sarëġ ya, lob denevonġ in bë dedahun sa, om sën denenër Kerisi yi ġaġek ranġah raḳ degwa sënë, rëḳ sir vahi og ahëj nivesa medenenër Kerisi arë los ayoj niröp.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Alam sënë deraḳ ni bë sa nado sënë in bë sa ġadu Bengö Nivesa, om sën ahëj neving sa medenenër ġaġek ranġah.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Rëḳ sir vahi og denenër Yesu yi ġaġek in bë degeḳo yö arëj jaḳ. Gaḳ ayoj su niröp rë. Yönon, denevonġ in bë debo maggin la doḳ na geving vu sa doḳ ḳarabus.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Rëḳ yiḳ sagaḳ nġaa meris. Bë denanër los ayoj niröp, ma su denanër los ayoj niröp rë, og yiḳ ggovek. Denenër Kerisi yi ġaġek ranġah, om sa kwaġ vesa in sënë, gesëḳ kwaġ vesa rot.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 In seraḳ ni bë nġaa sënë rëḳ doḳ vu sa besëḳ medo nivesa, in seraḳ ni ggovek ya bë ham nejom raḳ yoh vu buk in bë doḳ vu sa, lob Yesu Kerisi yi Anon Vabuung ġadu sa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Sa navo kwaġ in nġaa timu, gesa hevonġ ving bë rëḳ anon jaḳ nabë: Sa su rëḳ niġ namum in nġaa sën sa nehevonġ ggëp dob lo ti rë. Gaḳ nabë sa nadiiḳ, ma nabë sa medo vesaġ, og sa bë ġevonġ nġaa pin sënë los niġ wëëk in geḳo Kerisi arë jaḳ. Vu pehi sënë, genoh vu buk pin.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 In sa og sa kwaġ nevo nebë sënë: Nabë sa medo vesaġ og nivesa, in setu Kerisi-yi-alam ti ggovek ya. Gaḳ nabë sa nadiiḳ og nivesa rot, in sëḳ medo geving Kerisi yönon.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Rëḳ mu nabë senġo nahën medo vesaġ vu dob, og sëḳ ġevonġ huk vahi geving banon jaḳ, om maḳ sëḳ ġevonġ nabë va? Sa duġin!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Sa kwaġ luu luu in sënë. Sa bë nadiiḳ bena medo geving Kerisi in sënëḳ nivesa rot.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Gaḳ mu nabë senġo nahën nemedo dob, og yiḳ nivesa rot, in mëm sëḳ medo medoḳ vu ham rë.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Om sa kwaġ neya timu meseraḳ ni bë maḳ sëḳ medo vesaġ medoḳ vu ham in ham gwevonġ geving niwëëk bekwamin vesa rot.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Nebë saga, om nabë dekevelekin sa besenök berup vu ham gökin, og ham rëḳ kwamin vesa in begweḳo Kerisi Yesu arë jaḳ panġsën.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Rëḳ mu ham sepa doḳ Kerisi yi Bengö Nivesa niröp in nabë senök ġalë ham, og sejaḳ ni. Ma nabë sa ġanġo ham bengömin mu, og yiḳ ggovek, gesëḳ ġanġo nabë ham ahëmin neving ham menare loḳ ti, bayomin ti, beneloḳ vu ham menesis beġö in Bengö Nivesa in bë na meniwëëk jaḳ balam degevonġ geving.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Sa hevonġin bë ġanġo ham bengömin nabë ham su nehönengin alam sën denekeyëh ham ġaġek lo rë. Gaḳ sa bë ġanġo nabë ham nare niwëëk. Bë ham bare niwëëk nabë saga, og saga netato bë rëḳ malaj nama. Log netato ving bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi beham medo nivesa.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 In Anutu su vo semusën sënë vu ham bë ham ayomin na timu vu Kerisi mu rë, gaḳ vo semusën ngwë vu ham bë kwerë maggin vahi geving in ham tu yi alam.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Yiḳ hil nasis beġö ggëp ti in Bengö Nivesa, nebë sën ham lë gesa nehevonġ wirek lo, genebë sën ham nġo bë sa nahën nehevonġ gwëbeng agi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.