Filipenses 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Kerisi Yesu yi hur sa Paulus geTimoti, balu ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham Pilipi pin sën Kerisi Yesu yi alam ham lo, ving ggev sën deneġin dub los alam sën deneloḳ vu ham lo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham bedegevonġ ham ayomin gëp revuh.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Sën sa kwaġ nevo ham lo, og sa najom raḳ vu sa Anutu los kwaġ vesa in ham rot.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Lob sën sa neḳetaġ vu Anutu bë doḳ vu ham lo, og sa neḳetaġ los ahëġ nivesa in ham.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Sa kwaġ vesa in ham neloḳ vu sa gesa nanër Bengö Nivesa ranġah. Vu nyëdahis rot beverup gwëbeng.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Lob seraḳ ni ggovek bë Anutu yö vonġ huk nivesa loḳ ham ayomin vu nyë dahis, lob yö rëḳ medo gevonġ rot begovek na doḳ buk sën Kerisi Yesu duḳ nom lo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Log sën sa kwaġ vesa in ham lo, og sagaḳ yoh vu. In buk vahi og sa nado ḳarabus, log buk vahi og sa nehevonġ huk in bë ġadu Bengö Nivesa balam degevonġ geving niwëëk. Lob neloḳ buk saga pin, og ham kwamin nevo sa, om huk sën sa nehevonġ banon neraḳ menesemu alam vahi lo, og yiḳ ham nevonġ huk sagi ving behil kwad vesa loḳ ti, om sën sa kwaġ nevo ham yoh vu buk pin.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Senër yönon neggëp Anutu mala bë sayoġ nepebip sa in bë senök ġalë ham pin, in sahëġ neving ham nebë sën Kerisi Yesu ahë neving ham lo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Lob sa najom raḳ in ham bë ham ahëmin geving ham niwëëk rot noh vu buk pin bena meböpata jaḳ. Gesa najom raḳ ving bë ham natöḳ vu kwa nivesa rot beham seggi nġaa pin,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 in ham jaḳ ni nabë nivesa ma nipaya. Nabë saga in ham natu alam yohvu genġaa nipaya su gëp vu ham rë, rot bena berup doḳ buk sën Kerisi duḳ nom lo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Lob nġaa niröp sën Yesu Kerisi yoh vu bë gevonġ banon jaḳ doḳ hil ayod lo napup ham ayomin rot. In sënë rëḳ geḳo Anutu arë jaḳ nabë mehö niwëëk los arë böpata.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Arig lo, sa bë ham jaḳ ni nabë nġaa sën töḳ vu sa agi, og su ggërin Bengö Nivesa rë. Gaḳ neloḳ vu meneya rot.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 In alam-beġö-yi pin sën deneġin mehö-los-bengö Sisar* yi begganġ lo, galam vahi pin, og deraḳ sa niġ ggovek ya bë seyam ḳarabus in Kerisi yi hur sa.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Lob arig lo nġahiseḳë sën ayoj neya timu vu Mehöböp lo kwaj nevo sa bë seyam ḳarabus, lob ayoj niwëëk raḳ in sënë, lob devuu ggönengsën ya genij wëëk raḳ medenër Anutu yi ġaġek ranġah.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Yönon, sir vahi og ahëj nipaya in sarëġ ya, lob denevonġ in bë dedahun sa, om sën denenër Kerisi yi ġaġek ranġah raḳ degwa sënë, rëḳ sir vahi og ahëj nivesa medenenër Kerisi arë los ayoj niröp.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Alam sënë deraḳ ni bë sa nado sënë in bë sa ġadu Bengö Nivesa, om sën ahëj neving sa medenenër ġaġek ranġah.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Rëḳ sir vahi og denenër Yesu yi ġaġek in bë degeḳo yö arëj jaḳ. Gaḳ ayoj su niröp rë. Yönon, denevonġ in bë debo maggin la doḳ na geving vu sa doḳ ḳarabus.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Rëḳ yiḳ sagaḳ nġaa meris. Bë denanër los ayoj niröp, ma su denanër los ayoj niröp rë, og yiḳ ggovek. Denenër Kerisi yi ġaġek ranġah, om sa kwaġ vesa in sënë, gesëḳ kwaġ vesa rot.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 In seraḳ ni bë nġaa sënë rëḳ doḳ vu sa besëḳ medo nivesa, in seraḳ ni ggovek ya bë ham nejom raḳ yoh vu buk in bë doḳ vu sa, lob Yesu Kerisi yi Anon Vabuung ġadu sa.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Sa navo kwaġ in nġaa timu, gesa hevonġ ving bë rëḳ anon jaḳ nabë: Sa su rëḳ niġ namum in nġaa sën sa nehevonġ ggëp dob lo ti rë. Gaḳ nabë sa nadiiḳ, ma nabë sa medo vesaġ, og sa bë ġevonġ nġaa pin sënë los niġ wëëk in geḳo Kerisi arë jaḳ. Vu pehi sënë, genoh vu buk pin.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 In sa og sa kwaġ nevo nebë sënë: Nabë sa medo vesaġ og nivesa, in setu Kerisi-yi-alam ti ggovek ya. Gaḳ nabë sa nadiiḳ og nivesa rot, in sëḳ medo geving Kerisi yönon.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Rëḳ mu nabë senġo nahën medo vesaġ vu dob, og sëḳ ġevonġ huk vahi geving banon jaḳ, om maḳ sëḳ ġevonġ nabë va? Sa duġin!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Sa kwaġ luu luu in sënë. Sa bë nadiiḳ bena medo geving Kerisi in sënëḳ nivesa rot.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Gaḳ mu nabë senġo nahën nemedo dob, og yiḳ nivesa rot, in mëm sëḳ medo medoḳ vu ham rë.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Om sa kwaġ neya timu meseraḳ ni bë maḳ sëḳ medo vesaġ medoḳ vu ham in ham gwevonġ geving niwëëk bekwamin vesa rot.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Nebë saga, om nabë dekevelekin sa besenök berup vu ham gökin, og ham rëḳ kwamin vesa in begweḳo Kerisi Yesu arë jaḳ panġsën.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Rëḳ mu ham sepa doḳ Kerisi yi Bengö Nivesa niröp in nabë senök ġalë ham, og sejaḳ ni. Ma nabë sa ġanġo ham bengömin mu, og yiḳ ggovek, gesëḳ ġanġo nabë ham ahëmin neving ham menare loḳ ti, bayomin ti, beneloḳ vu ham menesis beġö in Bengö Nivesa in bë na meniwëëk jaḳ balam degevonġ geving.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Sa hevonġin bë ġanġo ham bengömin nabë ham su nehönengin alam sën denekeyëh ham ġaġek lo rë. Gaḳ sa bë ġanġo nabë ham nare niwëëk. Bë ham bare niwëëk nabë saga, og saga netato bë rëḳ malaj nama. Log netato ving bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi beham medo nivesa.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 In Anutu su vo semusën sënë vu ham bë ham ayomin na timu vu Kerisi mu rë, gaḳ vo semusën ngwë vu ham bë kwerë maggin vahi geving in ham tu yi alam.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Yiḳ hil nasis beġö ggëp ti in Bengö Nivesa, nebë sën ham lë gesa nehevonġ wirek lo, genebë sën ham nġo bë sa nahën nehevonġ gwëbeng agi.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.