Colossenses 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nabë ham kwedi raḳ yah ving Kerisi, og ham malamin sepa nġaa sën nedo vavunë vu nyëġ sën Kerisi tu Mehö-los-bengö menedo Anutu nema vesa lo mu.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ham kwamin bo nġaa-vavunë-yi noh vu buk, gaḳ ham su medo mekwamin bo nġaa-dob-yi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 In Kerisi diiḳ loḳ yah ham bömin lob saga vonġ bë ham diiḳ ya, rëḳ ma geham rëḳ medo malamin-tumsën geving Anutu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lom sën hil ḳedi jaḳ bemedo malad-tumsën lo, og degwa yö vu Kerisi, om yö rëḳ natöḳ ranġah vu tamusën, lob vu buk saga ham rëḳ kwedi geving yi beberup los vuneḳ vuneḳ yaġek yi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nebë saga om ham gwevuu nġaa-dob-yi sën neggëp loḳ ham ayomin lo pin na. Nġaa-dob-yi sagi nebë: Baggëb aggagga pin, nġaa ningöhek sën su yoh vu bë hil ġevonġ rë lo, genġaa nipaya sën hil ayod neggurek in lo, genġaa nipaya sën hil malad anon in lo. In sënë og nebë sën hil nesepa loḳ anutu-kuungsën.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Alam sën denevonġ nġaa nebë agi, og Anutu rëḳ gevonġ nipaya nyëvewen doḳ nah vu sir.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Wirek ham newa raḳ alam nebë sënë, beham nevonġ nġaa pin sënë ving.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Rëḳ mu gwëbeng sënë og ham gwevuu nġaa nebë sënë pin na. Ham su gwelë mehönon paya, ham su gwevonġ paanġ, ham su ahëmin sengën, ham su nanër pelësën, geham su gwevonġ nevumin.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ham su dah ġaġek vun genanër ġaġek kuungsën vu ham. In ham vuu nġaa muġeng ya, beham su nesepa loḳ yah rë.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ham tu mehönon mewis raḳ ggovek ya. Yönon, Anutu semu ham beham tu mehönon mewis raḳ, lob nevo kwa vu ham yoh vu buk in bë ham rëḳ nabë yi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Hil atu mewis, om hil su basuh hil nabë: Sireḳ alam-yu-ngwë gehileḳ alam Yuda. Genabë, hileḳ neherah* navid, gesireḳ su denerah* navij rë. Gehil su nanër alam vahi nabë: Sir sagi og alam bemën, gesir saga og alam duġ duġ, galam sënëḳ detu nġaa meris, galam sagaḳ yö deneġin sir. Ma! Gaḳ yiḳ Kerisi nevonġ balam pin neggëp ti geKerisi nedo loḳ alam pin neggëp ti.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Anutu ggooin ham raḳ ggovek ya beham tu yi alam, lob ahë neving ham. Nebë saga, om ham sepa doḳ nġaa nabë sënë: Ham kwamin gevonġin alam pin mesemu sir. Ham dahun ham, geham nahubin mehönon geyiḳ maam degevonġ paya vu ham.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ham su ahëmin sengën vu arimin sën Kerisi-yi-alam sir lo pevis rë, gaḳ ham ahëmin geving sir beham najom ham ahon. Lob nabë ġaġek neggëp vu ham ti in ari vonġ paya vu yi, og maam gelë ari mu gedahun ari yi nipaya na. In Mehöböp kevoh ham nġaa nipaya ya, om ham gwevonġ nabë saga vu arimin lo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Log sën hil ahëd geving hil lo, og sënë kesuu nġaa vahi pin, beneduu nġaa nivesa pin revuh ti. Om ham sepa doḳ nġaa pin sën aga, beham ahëmin geving ham panġsën kesuu nġaa vahi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Lob Kerisi gevonġ beham ayomin geto revuh, lob sënë yö geġin ham rot. In Anutu tahi ham in bë ham natu degwa timu gayomin gëp revuh, geham kwamin vesa vu Anutu noh vu buk.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lob Kerisi yi ġaġek napup ham ayomin rot, bemëm ham rëḳ medo nivesa menatu alam los kwamin. Log ham tateḳin ġaġek vu ham, bebarah ham veröḳ jaḳ. Ham ayomin nivesa vu Anutu megwevonġ sengii jaḳ arë los gwevonġ tarot sën neḳo arë raḳ loḳ ayo peggo lo, geham gwevonġ raro megweḳo arë jaḳ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Log nġaa pin sën ham nenër lo genġaa pin sën ham nevonġ lo, og ham gwevonġ in geḳo Mehöböp Yesu arë jaḳ, in yö tateḳin aggata, om ham nah vu hil Amad Anutu menanër kwamin vesasën vu yi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ham avëh, ham ġurek reggamin babuj, in Mehöböp nelë sënë bë yohvu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin, beham su bo maggin vu sir.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Log ham hurmahen, ham nengamin yes vu amamin lu atamin in nġaa pin, in mëm Mehöböp gelë ham nivesa.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Log ham sën amaj ham lo, ham su gwevonġ paya vu nalumin ayoj bahëj sengën jaḳ, in rëḳ ayoj maggin jaḳ bedegöneng.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Log ham sën hur lo, ham gwebë nengamin vu ham alamin hir ġaġek. Ham su gwevonġ huk jaḳ malaj mu in nabë kwaj vesa in ham. Gaḳ ham ġönengin Mehöböp, geham ayomin na niröp vu huk.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Genġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ayomin na timu vu beham gwevonġ niwëëk. In ham su nevonġ huk vu mehönon mu rë, gaḳ ham nevonġ vu Mehöböp.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Om Mehöböp yö rëḳ bo doḳ nah beham gweḳo nyëvewen sën ggooin raḳ vu ham lo. In ham tu Mehöböp Kerisi yi hur.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Gaḳ mehö sën nabë gevonġ paya lo, og rëḳ geḳo nyëvewen jaḳ nġaa nipaya sën nevonġ lo. In hil su ayoh vu bë ġevonġ bAnutu gurek hil babud rë.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.