Colossenses 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Nabë ham kwedi raḳ yah ving Kerisi, og ham malamin sepa nġaa sën nedo vavunë vu nyëġ sën Kerisi tu Mehö-los-bengö menedo Anutu nema vesa lo mu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ham kwamin bo nġaa-vavunë-yi noh vu buk, gaḳ ham su medo mekwamin bo nġaa-dob-yi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 In Kerisi diiḳ loḳ yah ham bömin lob saga vonġ bë ham diiḳ ya, rëḳ ma geham rëḳ medo malamin-tumsën geving Anutu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lom sën hil ḳedi jaḳ bemedo malad-tumsën lo, og degwa yö vu Kerisi, om yö rëḳ natöḳ ranġah vu tamusën, lob vu buk saga ham rëḳ kwedi geving yi beberup los vuneḳ vuneḳ yaġek yi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nebë saga om ham gwevuu nġaa-dob-yi sën neggëp loḳ ham ayomin lo pin na. Nġaa-dob-yi sagi nebë: Baggëb aggagga pin, nġaa ningöhek sën su yoh vu bë hil ġevonġ rë lo, genġaa nipaya sën hil ayod neggurek in lo, genġaa nipaya sën hil malad anon in lo. In sënë og nebë sën hil nesepa loḳ anutu-kuungsën.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Alam sën denevonġ nġaa nebë agi, og Anutu rëḳ gevonġ nipaya nyëvewen doḳ nah vu sir.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Wirek ham newa raḳ alam nebë sënë, beham nevonġ nġaa pin sënë ving.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Rëḳ mu gwëbeng sënë og ham gwevuu nġaa nebë sënë pin na. Ham su gwelë mehönon paya, ham su gwevonġ paanġ, ham su ahëmin sengën, ham su nanër pelësën, geham su gwevonġ nevumin.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ham su dah ġaġek vun genanër ġaġek kuungsën vu ham. In ham vuu nġaa muġeng ya, beham su nesepa loḳ yah rë.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ham tu mehönon mewis raḳ ggovek ya. Yönon, Anutu semu ham beham tu mehönon mewis raḳ, lob nevo kwa vu ham yoh vu buk in bë ham rëḳ nabë yi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Hil atu mewis, om hil su basuh hil nabë: Sireḳ alam-yu-ngwë gehileḳ alam Yuda. Genabë, hileḳ neherah* navid, gesireḳ su denerah* navij rë. Gehil su nanër alam vahi nabë: Sir sagi og alam bemën, gesir saga og alam duġ duġ, galam sënëḳ detu nġaa meris, galam sagaḳ yö deneġin sir. Ma! Gaḳ yiḳ Kerisi nevonġ balam pin neggëp ti geKerisi nedo loḳ alam pin neggëp ti.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Anutu ggooin ham raḳ ggovek ya beham tu yi alam, lob ahë neving ham. Nebë saga, om ham sepa doḳ nġaa nabë sënë: Ham kwamin gevonġin alam pin mesemu sir. Ham dahun ham, geham nahubin mehönon geyiḳ maam degevonġ paya vu ham.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ham su ahëmin sengën vu arimin sën Kerisi-yi-alam sir lo pevis rë, gaḳ ham ahëmin geving sir beham najom ham ahon. Lob nabë ġaġek neggëp vu ham ti in ari vonġ paya vu yi, og maam gelë ari mu gedahun ari yi nipaya na. In Mehöböp kevoh ham nġaa nipaya ya, om ham gwevonġ nabë saga vu arimin lo.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Log sën hil ahëd geving hil lo, og sënë kesuu nġaa vahi pin, beneduu nġaa nivesa pin revuh ti. Om ham sepa doḳ nġaa pin sën aga, beham ahëmin geving ham panġsën kesuu nġaa vahi.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lob Kerisi gevonġ beham ayomin geto revuh, lob sënë yö geġin ham rot. In Anutu tahi ham in bë ham natu degwa timu gayomin gëp revuh, geham kwamin vesa vu Anutu noh vu buk.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Lob Kerisi yi ġaġek napup ham ayomin rot, bemëm ham rëḳ medo nivesa menatu alam los kwamin. Log ham tateḳin ġaġek vu ham, bebarah ham veröḳ jaḳ. Ham ayomin nivesa vu Anutu megwevonġ sengii jaḳ arë los gwevonġ tarot sën neḳo arë raḳ loḳ ayo peggo lo, geham gwevonġ raro megweḳo arë jaḳ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Log nġaa pin sën ham nenër lo genġaa pin sën ham nevonġ lo, og ham gwevonġ in geḳo Mehöböp Yesu arë jaḳ, in yö tateḳin aggata, om ham nah vu hil Amad Anutu menanër kwamin vesasën vu yi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ham avëh, ham ġurek reggamin babuj, in Mehöböp nelë sënë bë yohvu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin, beham su bo maggin vu sir.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Log ham hurmahen, ham nengamin yes vu amamin lu atamin in nġaa pin, in mëm Mehöböp gelë ham nivesa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Log ham sën amaj ham lo, ham su gwevonġ paya vu nalumin ayoj bahëj sengën jaḳ, in rëḳ ayoj maggin jaḳ bedegöneng.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Log ham sën hur lo, ham gwebë nengamin vu ham alamin hir ġaġek. Ham su gwevonġ huk jaḳ malaj mu in nabë kwaj vesa in ham. Gaḳ ham ġönengin Mehöböp, geham ayomin na niröp vu huk.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Genġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ayomin na timu vu beham gwevonġ niwëëk. In ham su nevonġ huk vu mehönon mu rë, gaḳ ham nevonġ vu Mehöböp.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Om Mehöböp yö rëḳ bo doḳ nah beham gweḳo nyëvewen sën ggooin raḳ vu ham lo. In ham tu Mehöböp Kerisi yi hur.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Gaḳ mehö sën nabë gevonġ paya lo, og rëḳ geḳo nyëvewen jaḳ nġaa nipaya sën nevonġ lo. In hil su ayoh vu bë ġevonġ bAnutu gurek hil babud rë.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.