Colossenses 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Nabë ham kwedi raḳ yah ving Kerisi, og ham malamin sepa nġaa sën nedo vavunë vu nyëġ sën Kerisi tu Mehö-los-bengö menedo Anutu nema vesa lo mu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ham kwamin bo nġaa-vavunë-yi noh vu buk, gaḳ ham su medo mekwamin bo nġaa-dob-yi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 In Kerisi diiḳ loḳ yah ham bömin lob saga vonġ bë ham diiḳ ya, rëḳ ma geham rëḳ medo malamin-tumsën geving Anutu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lom sën hil ḳedi jaḳ bemedo malad-tumsën lo, og degwa yö vu Kerisi, om yö rëḳ natöḳ ranġah vu tamusën, lob vu buk saga ham rëḳ kwedi geving yi beberup los vuneḳ vuneḳ yaġek yi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nebë saga om ham gwevuu nġaa-dob-yi sën neggëp loḳ ham ayomin lo pin na. Nġaa-dob-yi sagi nebë: Baggëb aggagga pin, nġaa ningöhek sën su yoh vu bë hil ġevonġ rë lo, genġaa nipaya sën hil ayod neggurek in lo, genġaa nipaya sën hil malad anon in lo. In sënë og nebë sën hil nesepa loḳ anutu-kuungsën.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Alam sën denevonġ nġaa nebë agi, og Anutu rëḳ gevonġ nipaya nyëvewen doḳ nah vu sir.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Wirek ham newa raḳ alam nebë sënë, beham nevonġ nġaa pin sënë ving.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Rëḳ mu gwëbeng sënë og ham gwevuu nġaa nebë sënë pin na. Ham su gwelë mehönon paya, ham su gwevonġ paanġ, ham su ahëmin sengën, ham su nanër pelësën, geham su gwevonġ nevumin.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ham su dah ġaġek vun genanër ġaġek kuungsën vu ham. In ham vuu nġaa muġeng ya, beham su nesepa loḳ yah rë.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ham tu mehönon mewis raḳ ggovek ya. Yönon, Anutu semu ham beham tu mehönon mewis raḳ, lob nevo kwa vu ham yoh vu buk in bë ham rëḳ nabë yi.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Hil atu mewis, om hil su basuh hil nabë: Sireḳ alam-yu-ngwë gehileḳ alam Yuda. Genabë, hileḳ neherah* navid, gesireḳ su denerah* navij rë. Gehil su nanër alam vahi nabë: Sir sagi og alam bemën, gesir saga og alam duġ duġ, galam sënëḳ detu nġaa meris, galam sagaḳ yö deneġin sir. Ma! Gaḳ yiḳ Kerisi nevonġ balam pin neggëp ti geKerisi nedo loḳ alam pin neggëp ti.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anutu ggooin ham raḳ ggovek ya beham tu yi alam, lob ahë neving ham. Nebë saga, om ham sepa doḳ nġaa nabë sënë: Ham kwamin gevonġin alam pin mesemu sir. Ham dahun ham, geham nahubin mehönon geyiḳ maam degevonġ paya vu ham.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ham su ahëmin sengën vu arimin sën Kerisi-yi-alam sir lo pevis rë, gaḳ ham ahëmin geving sir beham najom ham ahon. Lob nabë ġaġek neggëp vu ham ti in ari vonġ paya vu yi, og maam gelë ari mu gedahun ari yi nipaya na. In Mehöböp kevoh ham nġaa nipaya ya, om ham gwevonġ nabë saga vu arimin lo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Log sën hil ahëd geving hil lo, og sënë kesuu nġaa vahi pin, beneduu nġaa nivesa pin revuh ti. Om ham sepa doḳ nġaa pin sën aga, beham ahëmin geving ham panġsën kesuu nġaa vahi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Lob Kerisi gevonġ beham ayomin geto revuh, lob sënë yö geġin ham rot. In Anutu tahi ham in bë ham natu degwa timu gayomin gëp revuh, geham kwamin vesa vu Anutu noh vu buk.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lob Kerisi yi ġaġek napup ham ayomin rot, bemëm ham rëḳ medo nivesa menatu alam los kwamin. Log ham tateḳin ġaġek vu ham, bebarah ham veröḳ jaḳ. Ham ayomin nivesa vu Anutu megwevonġ sengii jaḳ arë los gwevonġ tarot sën neḳo arë raḳ loḳ ayo peggo lo, geham gwevonġ raro megweḳo arë jaḳ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Log nġaa pin sën ham nenër lo genġaa pin sën ham nevonġ lo, og ham gwevonġ in geḳo Mehöböp Yesu arë jaḳ, in yö tateḳin aggata, om ham nah vu hil Amad Anutu menanër kwamin vesasën vu yi.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ham avëh, ham ġurek reggamin babuj, in Mehöböp nelë sënë bë yohvu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin, beham su bo maggin vu sir.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Log ham hurmahen, ham nengamin yes vu amamin lu atamin in nġaa pin, in mëm Mehöböp gelë ham nivesa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Log ham sën amaj ham lo, ham su gwevonġ paya vu nalumin ayoj bahëj sengën jaḳ, in rëḳ ayoj maggin jaḳ bedegöneng.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Log ham sën hur lo, ham gwebë nengamin vu ham alamin hir ġaġek. Ham su gwevonġ huk jaḳ malaj mu in nabë kwaj vesa in ham. Gaḳ ham ġönengin Mehöböp, geham ayomin na niröp vu huk.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Genġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ayomin na timu vu beham gwevonġ niwëëk. In ham su nevonġ huk vu mehönon mu rë, gaḳ ham nevonġ vu Mehöböp.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Om Mehöböp yö rëḳ bo doḳ nah beham gweḳo nyëvewen sën ggooin raḳ vu ham lo. In ham tu Mehöböp Kerisi yi hur.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gaḳ mehö sën nabë gevonġ paya lo, og rëḳ geḳo nyëvewen jaḳ nġaa nipaya sën nevonġ lo. In hil su ayoh vu bë ġevonġ bAnutu gurek hil babud rë.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.