Colossenses 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nabë ham kwedi raḳ yah ving Kerisi, og ham malamin sepa nġaa sën nedo vavunë vu nyëġ sën Kerisi tu Mehö-los-bengö menedo Anutu nema vesa lo mu.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ham kwamin bo nġaa-vavunë-yi noh vu buk, gaḳ ham su medo mekwamin bo nġaa-dob-yi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 In Kerisi diiḳ loḳ yah ham bömin lob saga vonġ bë ham diiḳ ya, rëḳ ma geham rëḳ medo malamin-tumsën geving Anutu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Lom sën hil ḳedi jaḳ bemedo malad-tumsën lo, og degwa yö vu Kerisi, om yö rëḳ natöḳ ranġah vu tamusën, lob vu buk saga ham rëḳ kwedi geving yi beberup los vuneḳ vuneḳ yaġek yi.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nebë saga om ham gwevuu nġaa-dob-yi sën neggëp loḳ ham ayomin lo pin na. Nġaa-dob-yi sagi nebë: Baggëb aggagga pin, nġaa ningöhek sën su yoh vu bë hil ġevonġ rë lo, genġaa nipaya sën hil ayod neggurek in lo, genġaa nipaya sën hil malad anon in lo. In sënë og nebë sën hil nesepa loḳ anutu-kuungsën.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Alam sën denevonġ nġaa nebë agi, og Anutu rëḳ gevonġ nipaya nyëvewen doḳ nah vu sir.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Wirek ham newa raḳ alam nebë sënë, beham nevonġ nġaa pin sënë ving.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Rëḳ mu gwëbeng sënë og ham gwevuu nġaa nebë sënë pin na. Ham su gwelë mehönon paya, ham su gwevonġ paanġ, ham su ahëmin sengën, ham su nanër pelësën, geham su gwevonġ nevumin.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ham su dah ġaġek vun genanër ġaġek kuungsën vu ham. In ham vuu nġaa muġeng ya, beham su nesepa loḳ yah rë.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ham tu mehönon mewis raḳ ggovek ya. Yönon, Anutu semu ham beham tu mehönon mewis raḳ, lob nevo kwa vu ham yoh vu buk in bë ham rëḳ nabë yi.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Hil atu mewis, om hil su basuh hil nabë: Sireḳ alam-yu-ngwë gehileḳ alam Yuda. Genabë, hileḳ neherah* navid, gesireḳ su denerah* navij rë. Gehil su nanër alam vahi nabë: Sir sagi og alam bemën, gesir saga og alam duġ duġ, galam sënëḳ detu nġaa meris, galam sagaḳ yö deneġin sir. Ma! Gaḳ yiḳ Kerisi nevonġ balam pin neggëp ti geKerisi nedo loḳ alam pin neggëp ti.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anutu ggooin ham raḳ ggovek ya beham tu yi alam, lob ahë neving ham. Nebë saga, om ham sepa doḳ nġaa nabë sënë: Ham kwamin gevonġin alam pin mesemu sir. Ham dahun ham, geham nahubin mehönon geyiḳ maam degevonġ paya vu ham.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ham su ahëmin sengën vu arimin sën Kerisi-yi-alam sir lo pevis rë, gaḳ ham ahëmin geving sir beham najom ham ahon. Lob nabë ġaġek neggëp vu ham ti in ari vonġ paya vu yi, og maam gelë ari mu gedahun ari yi nipaya na. In Mehöböp kevoh ham nġaa nipaya ya, om ham gwevonġ nabë saga vu arimin lo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Log sën hil ahëd geving hil lo, og sënë kesuu nġaa vahi pin, beneduu nġaa nivesa pin revuh ti. Om ham sepa doḳ nġaa pin sën aga, beham ahëmin geving ham panġsën kesuu nġaa vahi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Lob Kerisi gevonġ beham ayomin geto revuh, lob sënë yö geġin ham rot. In Anutu tahi ham in bë ham natu degwa timu gayomin gëp revuh, geham kwamin vesa vu Anutu noh vu buk.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lob Kerisi yi ġaġek napup ham ayomin rot, bemëm ham rëḳ medo nivesa menatu alam los kwamin. Log ham tateḳin ġaġek vu ham, bebarah ham veröḳ jaḳ. Ham ayomin nivesa vu Anutu megwevonġ sengii jaḳ arë los gwevonġ tarot sën neḳo arë raḳ loḳ ayo peggo lo, geham gwevonġ raro megweḳo arë jaḳ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Log nġaa pin sën ham nenër lo genġaa pin sën ham nevonġ lo, og ham gwevonġ in geḳo Mehöböp Yesu arë jaḳ, in yö tateḳin aggata, om ham nah vu hil Amad Anutu menanër kwamin vesasën vu yi.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ham avëh, ham ġurek reggamin babuj, in Mehöböp nelë sënë bë yohvu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin, beham su bo maggin vu sir.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Log ham hurmahen, ham nengamin yes vu amamin lu atamin in nġaa pin, in mëm Mehöböp gelë ham nivesa.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Log ham sën amaj ham lo, ham su gwevonġ paya vu nalumin ayoj bahëj sengën jaḳ, in rëḳ ayoj maggin jaḳ bedegöneng.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Log ham sën hur lo, ham gwebë nengamin vu ham alamin hir ġaġek. Ham su gwevonġ huk jaḳ malaj mu in nabë kwaj vesa in ham. Gaḳ ham ġönengin Mehöböp, geham ayomin na niröp vu huk.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Genġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ayomin na timu vu beham gwevonġ niwëëk. In ham su nevonġ huk vu mehönon mu rë, gaḳ ham nevonġ vu Mehöböp.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Om Mehöböp yö rëḳ bo doḳ nah beham gweḳo nyëvewen sën ggooin raḳ vu ham lo. In ham tu Mehöböp Kerisi yi hur.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gaḳ mehö sën nabë gevonġ paya lo, og rëḳ geḳo nyëvewen jaḳ nġaa nipaya sën nevonġ lo. In hil su ayoh vu bë ġevonġ bAnutu gurek hil babud rë.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.