2 Tessalonicenses 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Log arig lo, he hömin ġaġek ti nahën neggëp nebë: Ham najom jaḳ vu Anutu nabë doḳ vu he in Mehöböp yi ġaġek seröġ mena menoh vu nyëġ pin, balam pin degeḳo jaḳ pevis barë böp jaḳ nabë sën ham aga.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Log ham najom jaḳ vu Anutu nabë bo he vër in alam sën nij paya los su nij röp rë lo nemaj, in ham raḳ ni bë alam nġahiseḳë su ayoj neya timu vu Anutu rë.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Rëḳ mu Mehöböp og su mehö kwa luu rë, gaḳ rëḳ gevonġ niwëëk vu ham jaḳ buk los geġin ham in Satan.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Log Mehöböp tateḳin he kwamin behe raḳ ham nimin bë ham medo nevonġ nġaa pin sën he nër vu ham lo gwëbeng menedo, geham rëḳ medo gwevonġ nabë saga rot geving.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Om Mehöböp bër ham kwamin in ham kwamin bo nabë Anutu ahë neving ham, lob gevonġ beham bare mekwerë maggin los ayomin niwëëk nabë sën Kerisi nevonġ lo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Log arig lo, hil atu Mehöböp Yesu Kerisi yi alam, om he vo horek vu ham banër niwëëk bë: Ham gwetah ham in arimin vahi sën nij tebö gesu denevonġ huk rë lo, in sagaḳ su denesepa loḳ ġaġek sën he nër vu ham lo rë.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Gaḳ ham sepa doḳ he vahamin, in ham nġo raḳ ni bë wirek sën he nado ving ham lo, og he su nahëp sehëb rë.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Lob he su haḳo ham nos lu nġaa meris rë. Gaḳ he nebaġo, gehe nehevonġ huk niwëëk rot menavimengin buk geranġah, in bë he su abo maggin vu ham.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 He yoh vu bë ġaḳo ham nos lu nġaa, rëḳ ma gehe nehevonġ nebë sënë in bë ham gwelë besepa doḳ he vahamin.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 He nado ving ham wirek, lob he vo horek vu ham nebë sënë bë: Mehöti bë ni tebö in huk megëp sehëb, og ham su bo nos vu yi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Rëḳ mu he hanġo ġaġek bë ham vahi deneggëp sehëb gesu denevonġ huk ti rë, gaḳ yö medo deneraḳ nij in mehö ngwë hir nġaa.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 He tu Mehöböp Yesu Kerisi yi hur om sën he vo horek vu alam nebë saga bahee vu sir bë degevonġ huk nivesa bedemedo gedegeḳo monë jaḳ, bemëm debaġo yö hir nos jaḳ medega niröp.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Log arig lo, ham su nimin tebö in huk nivesa, gaḳ ham medo gwevonġ noh vu buk.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Rëḳ mu nabë mehöti su sepa doḳ ġaġek pin sën he ḳevu loḳ ḳapiya agi rë, og ham nġo jaḳ mehö saga ni nivesa, beham nġo medo ading in yi. Lob mëm rëḳ ni namum in yi nġaa sën nevonġ lo begërin yi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Rëḳ mu ham su gwelë mehö sënë paya rot, gaḳ ham kwamin bo nabë ham arimin rëḳ nevonġ paya, om ham bo kwa nivesa vu yi.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Hil Mehöböp sën ayo neggëp revuh lo gevonġ beham ayomin gëp revuh in nġaa pin sën töḳ vu ham lo, begëp noh vu buk pin. Log Mehöböp medo geving ham pin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Sa Paulus sënë, senġo kwaġ nevo ham bemëm sa ḳevu ġaġek dus ti sënë raḳ senġo nemaġ yoh vu sën sa nehevonġ loḳ sa ḳapiya pin lo, in bë ham jaḳ ni nabë senġo ḳevu yönon.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi semusemu medo geving ham pin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.