2 João 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Kerisi-yi-alam hir ggev ti sa, besa neḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ avëh sën Anutu ggooin honġ raḳ tu yö yi nġaa lo. Sa ḳevu vu ham los nalum lo. Sahëġ neving ham yönon rot, lob su senġo ti rë, gaḳ alam pin sën deneraḳ ġaġek anon ni lo ahëj neving ham ving.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Sa ahëġ neving ham in ġaġek anon neggëp vu hil, lob yö rëḳ gëp geving hil degwata los degwata.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Hil nesepa loḳ ġaġek anon bahëd neving hil. Om hil Amad Anutu luho Yesu Kerisi sën Ama Nalu lo desemu hil los kwaj gevonġin hil bedegevonġ behil ayod gëp revuh.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Sa kwaġ vesa rot in sa hanġo ġaġek bë nalum lo vahi denesepa loḳ ġaġek anon yoh vu sën hil Amad Anutu nër bë hil sepa doḳ lo.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Oo avëh-e! Sa su neḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ in bë ġevonġ horek mewis ti vu honġ rë. Gaḳ yiḳ sa neḳevu horek sën hil haḳo vu nyëdahis bë hil ahëd geving hil vewen vewen lo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Aggata ahëvingsën-yi nebë sënë: Hil sepa doḳ Anutu yi horek. Lob ham nġo horek sënë nyëmuġinsën bë ham pasanġ sepa doḳ bahëmin geving ham.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Alam tetuhinsën nġahiseḳë detah sir in hil beyah denesepa loḳ aggata-dob-yi. Alam sënë su denevonġ ving bë Yesu Kerisi tu mehönon raḳ yönon rë, om sir og sir alam ġaġek tetuhinsën ata, gesir alam sën denevonġin bë dedahun Kerisi na lo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ham gweġin ham nivesa in ham rëḳ gwevuu nġaa pin sën ham vonġ huk in ggovek ya lo na. Gaḳ mëm ham nġo medo niwëëk in ham natöḳ vu nyëvewen nivesa doḳ nah.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Bë mehöti su sepa doḳ Kerisi yi ġaġek niwëëk rë, gepesönġ loḳ ya ġaġek ngwë, og Anutu su nedo ving yi rë. Gaḳ mehöti bë najom Kerisi yi ġaġek ahon niwëëk, og Ama lu Nalu denedo ving yi.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nabë mehöti nök berup vu ham, rëḳ su ḳo ġaġek anon nebë sënë rë, og ham su gweḳo yi doḳ na ham begganġ, geham su bengwënġ vu yi.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Gaḳ mehöti bë bengwënġ vu yi, og neloḳ vu yi in yi huk nipaya saga.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Sa kwaġ nevo ġaġek nġahiseḳë bë sa ḳevu vu ham, rëḳ ma gesa kwaġ nevo bë su yoh vu bë sa ḳevu jaḳ bël veriik doḳ ḳapiya rë. Gaḳ sa kwaġ nevo bë mëm senök ġalë ham behil medo bengwënġ doḳ ti, og mëm hil rëḳ kwad vesa rot.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Anutu ggooin arim sënë raḳ tu yö yi nġaa, log arim sënë nalu lo kwaj nevo honġ medenenër.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.