2 Coríntios 9

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ham nġo ġaġek raḳ seriveng sën doḳ vu Anutu-yi-alam lo ggovek ya, om sa su rëḳ ḳevu ġaġek adingseḳë vu ham jaḳ nġaa sënë rë.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 In seraḳ ni bë ham ayomin kehe ham vorot menedo, om sën sa haḳo ham raḳ vu alam Masedonia nebë, “Alam distrik Akaya detunġ seriveng ggovek ya loḳ ta ngwë wirek.” Lob denġo ham bengömin bë ham nevonġ nebë saga, lom sir nġahiseḳë ayoj ggee rot, lom detunġ ving nebë ham.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Om sën sa hevonġ behil arid lo sagi deyök in bë he su ġaḳo ham jaḳ in ġaġek saga meris mu, gaḳ sa bë ham gwero nġaa sënë borot begovek na.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Gaḳ nabë alam Masedonia la denök geving sa behe nök natöḳ vu ham geham su supin ham seriveng ggovek ya rë, og ham rëḳ gwevonġ behe, geham, behil nid namum panġsën rot. In sayoġ ya timu vu ham behaḳo ham arëmin raḳ bë ham supin ggovek ya.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nebë saga, om sën sa ġejiiin hil arid lo sagi bë denamuġin medenök vu ham in degevonġ beham gwetunġ ham seriveng sën ham nër lo begovek na borot. Rëḳ mu ham gwetunġ los ahëmin nivesa, gaḳ ham su gwetunġ los gwevonġ ayemin vu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Om ham kwamin bo sënë rë: Mehöti bë baroh nos mahen teka, og yiḳ rëḳ geḳo nos anon mahen teka. Log mehöti bë baroh nos huk böpata, og rëḳ geḳo nos anon nġahiseḳë.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Om ham pin ti ti nġo kwamin bo doḳ ayomin nabë ham neyoh vu bë gwetunġ va la natu seriveng, og mëm ham gwetunġ noh vu saga. Ham su gwetunġ los ayomin maggin, geham su gwetunġ in ham nehöneng in mehö ngwë malaj. Gaḳ Anutu ahë neving bë mehönon degetunġ seriveng vu yi los kwaj vesa.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 In Anutu yoh vu bë rëḳ bo semusën nivesa vesa pin vu ham, beham su jaḳ vu in nġaa ti rë, gaḳ ham yoh vu bë rëḳ medo nivesa bedoḳ vu alam vahi geving jaḳ buk pin.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Sënë yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Anutu nevo nos vë vu mehö sën nevaroh lo, genevo nos anon sën ga lo vu yi ving. Om rëḳ gevonġ vë vu ham geving in ham gwetunġ natu seriveng, lob gevonġ beberönġ rot. In mëm nġaa niröp sën ham nevonġ lo rëḳ doḳ vu alam nġahiseḳë.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Lob mëm rëḳ ham nġaa nġaa nġahiseḳë beham noh vu bë doḳ vu alam nġahiseḳë. Lob ham ḳupeḳ lu nġaa sënë rëḳ gevonġ bekwaj vesa vu Anutu in he huk.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yönon, ham nevonġ huk nivesa nebë sënë beham neloḳ vu Anutu-yi-alam in nġaa sën deneraḳ vu in lo. Lob ham su nevonġ saga mu rë, gaḳ ham nevonġ bekwaj vesa böpata rot vu Anutu in nġaa nebë sënë ving.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Huk sën ham nevonġ meneloḳ vu hil arid lo agi rëḳ tato ham ranġah vu sir bedejaḳ ham nimin rot nabë: Ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek menero geham nehurek Kerisi yi Bengö Nivesa babu. Log rëḳ degelë nabë ham vo ḳupeḳ lu nġaa vu sir rot, gevu alam vahi pin ving, lom degeḳo Anutu arë jaḳ in ham.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Lob rëḳ dejaḳ ni nabë Anutu yi semusën böpata neggëp vu ham, lob mëm ahëj geving ham panġsën gedenajom jaḳ in ham vu Anutu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Lob hil kwad vesa rot vu Anutu in nġaa böp ti sën vo vu hil lo, in nġaa böpata rot mekesuu nġaa vahi pin.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.