2 Coríntios 9

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ham nġo ġaġek raḳ seriveng sën doḳ vu Anutu-yi-alam lo ggovek ya, om sa su rëḳ ḳevu ġaġek adingseḳë vu ham jaḳ nġaa sënë rë.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 In seraḳ ni bë ham ayomin kehe ham vorot menedo, om sën sa haḳo ham raḳ vu alam Masedonia nebë, “Alam distrik Akaya detunġ seriveng ggovek ya loḳ ta ngwë wirek.” Lob denġo ham bengömin bë ham nevonġ nebë saga, lom sir nġahiseḳë ayoj ggee rot, lom detunġ ving nebë ham.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Om sën sa hevonġ behil arid lo sagi deyök in bë he su ġaḳo ham jaḳ in ġaġek saga meris mu, gaḳ sa bë ham gwero nġaa sënë borot begovek na.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Gaḳ nabë alam Masedonia la denök geving sa behe nök natöḳ vu ham geham su supin ham seriveng ggovek ya rë, og ham rëḳ gwevonġ behe, geham, behil nid namum panġsën rot. In sayoġ ya timu vu ham behaḳo ham arëmin raḳ bë ham supin ggovek ya.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nebë saga, om sën sa ġejiiin hil arid lo sagi bë denamuġin medenök vu ham in degevonġ beham gwetunġ ham seriveng sën ham nër lo begovek na borot. Rëḳ mu ham gwetunġ los ahëmin nivesa, gaḳ ham su gwetunġ los gwevonġ ayemin vu.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Om ham kwamin bo sënë rë: Mehöti bë baroh nos mahen teka, og yiḳ rëḳ geḳo nos anon mahen teka. Log mehöti bë baroh nos huk böpata, og rëḳ geḳo nos anon nġahiseḳë.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Om ham pin ti ti nġo kwamin bo doḳ ayomin nabë ham neyoh vu bë gwetunġ va la natu seriveng, og mëm ham gwetunġ noh vu saga. Ham su gwetunġ los ayomin maggin, geham su gwetunġ in ham nehöneng in mehö ngwë malaj. Gaḳ Anutu ahë neving bë mehönon degetunġ seriveng vu yi los kwaj vesa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 In Anutu yoh vu bë rëḳ bo semusën nivesa vesa pin vu ham, beham su jaḳ vu in nġaa ti rë, gaḳ ham yoh vu bë rëḳ medo nivesa bedoḳ vu alam vahi geving jaḳ buk pin.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Sënë yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu nevo nos vë vu mehö sën nevaroh lo, genevo nos anon sën ga lo vu yi ving. Om rëḳ gevonġ vë vu ham geving in ham gwetunġ natu seriveng, lob gevonġ beberönġ rot. In mëm nġaa niröp sën ham nevonġ lo rëḳ doḳ vu alam nġahiseḳë.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Lob mëm rëḳ ham nġaa nġaa nġahiseḳë beham noh vu bë doḳ vu alam nġahiseḳë. Lob ham ḳupeḳ lu nġaa sënë rëḳ gevonġ bekwaj vesa vu Anutu in he huk.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yönon, ham nevonġ huk nivesa nebë sënë beham neloḳ vu Anutu-yi-alam in nġaa sën deneraḳ vu in lo. Lob ham su nevonġ saga mu rë, gaḳ ham nevonġ bekwaj vesa böpata rot vu Anutu in nġaa nebë sënë ving.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Huk sën ham nevonġ meneloḳ vu hil arid lo agi rëḳ tato ham ranġah vu sir bedejaḳ ham nimin rot nabë: Ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek menero geham nehurek Kerisi yi Bengö Nivesa babu. Log rëḳ degelë nabë ham vo ḳupeḳ lu nġaa vu sir rot, gevu alam vahi pin ving, lom degeḳo Anutu arë jaḳ in ham.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Lob rëḳ dejaḳ ni nabë Anutu yi semusën böpata neggëp vu ham, lob mëm ahëj geving ham panġsën gedenajom jaḳ in ham vu Anutu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Lob hil kwad vesa rot vu Anutu in nġaa böp ti sën vo vu hil lo, in nġaa böpata rot mekesuu nġaa vahi pin.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.