2 Coríntios 9
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 Ham nġo ġaġek raḳ seriveng sën doḳ vu Anutu-yi-alam lo ggovek ya, om sa su rëḳ ḳevu ġaġek adingseḳë vu ham jaḳ nġaa sënë rë.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 In seraḳ ni bë ham ayomin kehe ham vorot menedo, om sën sa haḳo ham raḳ vu alam Masedonia nebë, “Alam distrik Akaya detunġ seriveng ggovek ya loḳ ta ngwë wirek.” Lob denġo ham bengömin bë ham nevonġ nebë saga, lom sir nġahiseḳë ayoj ggee rot, lom detunġ ving nebë ham.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Om sën sa hevonġ behil arid lo sagi deyök in bë he su ġaḳo ham jaḳ in ġaġek saga meris mu, gaḳ sa bë ham gwero nġaa sënë borot begovek na.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Gaḳ nabë alam Masedonia la denök geving sa behe nök natöḳ vu ham geham su supin ham seriveng ggovek ya rë, og ham rëḳ gwevonġ behe, geham, behil nid namum panġsën rot. In sayoġ ya timu vu ham behaḳo ham arëmin raḳ bë ham supin ggovek ya.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nebë saga, om sën sa ġejiiin hil arid lo sagi bë denamuġin medenök vu ham in degevonġ beham gwetunġ ham seriveng sën ham nër lo begovek na borot. Rëḳ mu ham gwetunġ los ahëmin nivesa, gaḳ ham su gwetunġ los gwevonġ ayemin vu.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Om ham kwamin bo sënë rë: Mehöti bë baroh nos mahen teka, og yiḳ rëḳ geḳo nos anon mahen teka. Log mehöti bë baroh nos huk böpata, og rëḳ geḳo nos anon nġahiseḳë.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Om ham pin ti ti nġo kwamin bo doḳ ayomin nabë ham neyoh vu bë gwetunġ va la natu seriveng, og mëm ham gwetunġ noh vu saga. Ham su gwetunġ los ayomin maggin, geham su gwetunġ in ham nehöneng in mehö ngwë malaj. Gaḳ Anutu ahë neving bë mehönon degetunġ seriveng vu yi los kwaj vesa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 In Anutu yoh vu bë rëḳ bo semusën nivesa vesa pin vu ham, beham su jaḳ vu in nġaa ti rë, gaḳ ham yoh vu bë rëḳ medo nivesa bedoḳ vu alam vahi geving jaḳ buk pin.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Sënë yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu nevo nos vë vu mehö sën nevaroh lo, genevo nos anon sën ga lo vu yi ving. Om rëḳ gevonġ vë vu ham geving in ham gwetunġ natu seriveng, lob gevonġ beberönġ rot. In mëm nġaa niröp sën ham nevonġ lo rëḳ doḳ vu alam nġahiseḳë.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Lob mëm rëḳ ham nġaa nġaa nġahiseḳë beham noh vu bë doḳ vu alam nġahiseḳë. Lob ham ḳupeḳ lu nġaa sënë rëḳ gevonġ bekwaj vesa vu Anutu in he huk.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Yönon, ham nevonġ huk nivesa nebë sënë beham neloḳ vu Anutu-yi-alam in nġaa sën deneraḳ vu in lo. Lob ham su nevonġ saga mu rë, gaḳ ham nevonġ bekwaj vesa böpata rot vu Anutu in nġaa nebë sënë ving.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Huk sën ham nevonġ meneloḳ vu hil arid lo agi rëḳ tato ham ranġah vu sir bedejaḳ ham nimin rot nabë: Ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek menero geham nehurek Kerisi yi Bengö Nivesa babu. Log rëḳ degelë nabë ham vo ḳupeḳ lu nġaa vu sir rot, gevu alam vahi pin ving, lom degeḳo Anutu arë jaḳ in ham.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Lob rëḳ dejaḳ ni nabë Anutu yi semusën böpata neggëp vu ham, lob mëm ahëj geving ham panġsën gedenajom jaḳ in ham vu Anutu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Lob hil kwad vesa rot vu Anutu in nġaa böp ti sën vo vu hil lo, in nġaa böpata rot mekesuu nġaa vahi pin.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.