2 Coríntios 9
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Ham nġo ġaġek raḳ seriveng sën doḳ vu Anutu-yi-alam lo ggovek ya, om sa su rëḳ ḳevu ġaġek adingseḳë vu ham jaḳ nġaa sënë rë.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 In seraḳ ni bë ham ayomin kehe ham vorot menedo, om sën sa haḳo ham raḳ vu alam Masedonia nebë, “Alam distrik Akaya detunġ seriveng ggovek ya loḳ ta ngwë wirek.” Lob denġo ham bengömin bë ham nevonġ nebë saga, lom sir nġahiseḳë ayoj ggee rot, lom detunġ ving nebë ham.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Om sën sa hevonġ behil arid lo sagi deyök in bë he su ġaḳo ham jaḳ in ġaġek saga meris mu, gaḳ sa bë ham gwero nġaa sënë borot begovek na.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Gaḳ nabë alam Masedonia la denök geving sa behe nök natöḳ vu ham geham su supin ham seriveng ggovek ya rë, og ham rëḳ gwevonġ behe, geham, behil nid namum panġsën rot. In sayoġ ya timu vu ham behaḳo ham arëmin raḳ bë ham supin ggovek ya.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nebë saga, om sën sa ġejiiin hil arid lo sagi bë denamuġin medenök vu ham in degevonġ beham gwetunġ ham seriveng sën ham nër lo begovek na borot. Rëḳ mu ham gwetunġ los ahëmin nivesa, gaḳ ham su gwetunġ los gwevonġ ayemin vu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Om ham kwamin bo sënë rë: Mehöti bë baroh nos mahen teka, og yiḳ rëḳ geḳo nos anon mahen teka. Log mehöti bë baroh nos huk böpata, og rëḳ geḳo nos anon nġahiseḳë.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Om ham pin ti ti nġo kwamin bo doḳ ayomin nabë ham neyoh vu bë gwetunġ va la natu seriveng, og mëm ham gwetunġ noh vu saga. Ham su gwetunġ los ayomin maggin, geham su gwetunġ in ham nehöneng in mehö ngwë malaj. Gaḳ Anutu ahë neving bë mehönon degetunġ seriveng vu yi los kwaj vesa.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 In Anutu yoh vu bë rëḳ bo semusën nivesa vesa pin vu ham, beham su jaḳ vu in nġaa ti rë, gaḳ ham yoh vu bë rëḳ medo nivesa bedoḳ vu alam vahi geving jaḳ buk pin.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Sënë yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Anutu nevo nos vë vu mehö sën nevaroh lo, genevo nos anon sën ga lo vu yi ving. Om rëḳ gevonġ vë vu ham geving in ham gwetunġ natu seriveng, lob gevonġ beberönġ rot. In mëm nġaa niröp sën ham nevonġ lo rëḳ doḳ vu alam nġahiseḳë.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Lob mëm rëḳ ham nġaa nġaa nġahiseḳë beham noh vu bë doḳ vu alam nġahiseḳë. Lob ham ḳupeḳ lu nġaa sënë rëḳ gevonġ bekwaj vesa vu Anutu in he huk.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Yönon, ham nevonġ huk nivesa nebë sënë beham neloḳ vu Anutu-yi-alam in nġaa sën deneraḳ vu in lo. Lob ham su nevonġ saga mu rë, gaḳ ham nevonġ bekwaj vesa böpata rot vu Anutu in nġaa nebë sënë ving.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Huk sën ham nevonġ meneloḳ vu hil arid lo agi rëḳ tato ham ranġah vu sir bedejaḳ ham nimin rot nabë: Ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek menero geham nehurek Kerisi yi Bengö Nivesa babu. Log rëḳ degelë nabë ham vo ḳupeḳ lu nġaa vu sir rot, gevu alam vahi pin ving, lom degeḳo Anutu arë jaḳ in ham.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Lob rëḳ dejaḳ ni nabë Anutu yi semusën böpata neggëp vu ham, lob mëm ahëj geving ham panġsën gedenajom jaḳ in ham vu Anutu.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Lob hil kwad vesa rot vu Anutu in nġaa böp ti sën vo vu hil lo, in nġaa böpata rot mekesuu nġaa vahi pin.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.