2 Coríntios 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 He nehevonġ huk ving Anutu om sën he nër niwëëk vu ham bë: Ham ḳo Anutu yi semusën ggovek ya om ham su basap na meris.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Gaḳ Anutu nër meneggëp loḳ yi ḳapiya bë:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 He nimin lël bë alam su denanër ġaġek nipaya jaḳ Anutu yi huk sën he nehevonġ lo, om sën he su nehevonġ nġaa ti bemehönon vahaj nelah loḳ medenevës rë.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Gaḳ he najom he ahon raḳ buk pin menehaḳo vanë sën netöḳ vu he lo. Loḳ buk sën he naraḳ vu in nġaa lo, geloḳ buk sën nġaa maggin nedeġinengin he lo, og he nimin wëëk meneḳerë vanë nebë sënë in bë tato nabë he tu Anutu yi hur yönon.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Log deneveek he gedenetunġ he ya ḳarabus. Alam pin denereseeh rur raḳ he, geyam denetetup he in bë dengis he. He nehevonġ huk böp rot gehe su nahëp buk nivesa rë, gemeyip nevonġ he.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 He nehevonġ nġaa niröp, gehe nehaḳo kwa nivesa. He su hevonġ ahëmin sengën pevis rë. He nehevonġ nivesa vu alam, log Anon Vabuung neloḳ vu he, gehe ahëmin neving mehönon yönon.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 He nanër ġaġek anon mu, gehe nehevonġ huk raḳ Anutu niwëëk. He najom ġaġek niröpsën-yi betu he nġaa-beġö-yi loḳ he nemamin vahi vahi, behe nahërin beġö raḳ vahi log nasis beġö raḳ vahi. Yönon, he nehevonġ nġaa pin sënë in bë tato nabë Anutu yi hur he.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Log alam la deneḳo he arëmin raḳ, galam vahi denedahun he arëmin. Gesir la denenër ġaġek nipaya yah nenga raḳ he, gesir la denenër vu alam vahi bë he nehevonġ nġaa nivesa. Gesir vahi og denekuung bë he alam ġaġek tetuhinsën, rëḳ ma gehe nanër ġaġek anon mu, gehe nehevonġ Anutu yi huk.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Log alam vahi su denenġo he bengömin rë, rëḳ mu he bengömin neggëp. Denevonġin bë dengis he behe nadiiḳ, rëḳ ma gehe nahën nado vesamin. Denejoo ġaġek bë he nadiiḳ, rëḳ ma gesu anon neraḳ rë.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 He ayomin maggin, rëḳ ma gehe kwamin vesa rot yoh vu buk. He nado nebë alam sën deneraḳ vu in nġaa lo, rëḳ ma gehe navo nġaanon vu alam nġahiseḳë. He alam sën he hömin ḳupeḳ lu nġaa ma lo, rëḳ ma genġaanon pin tu he nġaa.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O ham alam Korint, he su nalah he ġaġek ti vun in ham rë gaḳ he tateḳin he ayomin los dahis vu ham.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 He ahëmin neving ham yönon, rëḳ ham su ahëmin neving he nebë saga rë.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Om ham gwevonġ nabë saga—sa nanër ġaġek sënë nebë sën sa nanër vu naluġ lo—benanër ayomin nom vu he geving.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ham su najoo ġaġek menaduu ham betii alam sën su ayoj neya timu vu Yesu rë lo. In nġaa yohvu los nġaa nipaya su denegga raḳ sir rë, log ranġah los malaḳenu su hir nġaa neggëp ti rë.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ma Kerisi ahë neving Satan meluho denedo loḳ ti? Ma alam sën ayoj neya timu vu Yesu lo los alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo, og deyoh vu bë kwaj bo nġaa gëp ti? Ma rot!
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Anutu yi dub los nyëġ ġebus hir nġaa su neggëp ti rë, log ham raḳ ni bë hil atu Anutu mala-tumsën yi dub vabuung yoh vu sën Anutu nër wirek meneggëp loḳ yi ḳapiya lo bë, “Sëḳ medo geving sir gesena geving sir. Gesëḳ natu hir Anutu, log rëḳ denatu salam.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nebë saga log Mehöböp nër ving bë:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Sëḳ natu ham amamin
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.