2 Coríntios 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maḳ ham kwamin nevo bë he nehaḳo arëmin raḳ ggökin yah-a? Ma maḳ he rëḳ ġaḳo ḳapiya vu mehö ngwë in bë tateḳin he vu ham nabë sën alam vahi denevonġ lo? Ma maḳ ham kwevu ḳapiya nebë sënë ti in doḳ vu he? Ma!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yiḳ ham nġo tu he ḳapiya sën tateḳin he. Lob ġaġek sën neggëp loḳ ḳapiya sagi lo neggëp loḳ he ayomin, balam pin deyoh vu bë degelë medenatevin.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Lom neggëp ranġah nebë ham tu Kerisi yi ḳapiya in tateḳin yi Bengö Nivesa sën vo vu he behe haḳo yök vu ham lo. Rëḳ su kevu raḳ bël veriik rë, gaḳ kevu raḳ Anutu sën malatumsën degwa lo yi Anon Vabuung. Log su kevu meneggëp raḳ ġelönġ petes la rë, gaḳ nekevu loḳ ham ayomin.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Lob he su ahöneng in ġaġek sagi rë, gaḳ he nanër ranġah meneggëp Anutu mala, in sën he tu Kerisi-yi-alam ggovek ya lo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Yönon, he su nġo ayoh vu bë ġevonġ Anutu yi huk rë, om sën he su rëḳ nanër nabë he nġo nehevonġ rë, gaḳ Anutu yö timu neloḳ vu he behe nehevonġ yi huk.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yiḳ yi timu sënë sën neġadu he ahon behe yoh vu bë tateḳin ġaġek mewis sën Kerisi joo vu hil lo. Lom ġaġek mewis sënë og su Horek sën dekevu wirek meneggëp loḳ ḳapiya lo rë, gaḳ sënëḳ Anon Vabuung yö yi ġaġek. In Horek sën neggëp loḳ ḳapiya lo og denedeġinengin hil bedenenër bë hil rëḳ malad nama. Rëḳ ma gAnon Vabuung vër hil raḳ in bë hil medo malad-tumsën.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Anutu kevu Horek sagi raḳ neggëp ġelönġ bevo vu hil ḳenud lo wirek, rëḳ hil su ayoh vu bë sepa doḳ rë, lob tato bë hil vonġin malad nama. Nebë saga rëḳ mu buk sën vo Horek vu hil ḳenud lo lo, og buk böpata los arë, lob Moses mala niḳapiik ata bejëh loḳ alam Israel malaj besu deyoh vu bë degelë yi rë. Loḳ nahub rë lob niḳapiik saga nemaya.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Nebë saga rëḳ mu hil naraḳ ni bë buk sën Anon Vabuung geġin hil lo, og buk böpata rot mekesuu buk ngwë sagi.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Gaḳ bë hil nanër Horek sën nenër ranġah bë hil nehevonġ paya lo yi buk nabë böpata los arë, og hil nanër Anon Vabuung sën nenër bë hil mehönon yohvu lo yi buk nabë böpata rot mekesuu ngwë muġinsën.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Yönon, buk sën hil anër wirek bë böpata los arë lo, og gwëbeng arë maḳ maya, in buk ngwë sagi arë böpata rot bekesuu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hil nanër Horek sën yi huk maya lo nebë nivesa, om hil nanër nġaa sën gevonġ behil rëḳ medo degwata lo nabë nivesa rot mekesuu.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Lob he nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën he su nimin ggöneng rë, gaḳ he nanër ranġah.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 He su nehevonġ nebë Moses rë. Sën nekebu mala raḳ tob in bë alam Israel su degelë nabë mala niḳapiik nemaya in nama na veröḳ yi lo rë.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Rëḳ mu alam Israel ayoj dahis raḳ besu deraḳ ni nivesa rë, rot begwëbeng. Om nabë denanër ġaġek muġeng sën Anutu joo ving sir nyëdahis lo ranġah, og kwaj nahën maggin bevonġ bë tob nekebu malaj in ġaġek anon. Gaḳ bë ayoj na timu vu Kerisi og mëm yi timu yoh vu bë kehe tob sënë vër in malaj medejaḳ ġaġek anon ni.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Rëḳ mu ma, in yö nahën denetevin Moses yi ḳapiya, lob vonġ bë tob neggërin ayoj. Rot begwëbeng.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Rëḳ mu nabë degërin ayoj nom vu Mehöböp og rëḳ bo tob saga vër in sir.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 In Mehöböp sënë og yiḳ yi Anon Vabuung, lob Mehöböp yi Anon Vabuung sënë neḳo hil vër in nġaa pin sën nedeġinengin hil lo gehil nado nivesa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Lob hil sënë, og nġaa ti su neggërin hil malad rë, gaḳ Mehöböp yi niḳapiik netum raḳ hil gehil nebë dubdub, om hil abër niḳapiik saga na menoh vu mehönon vahi pin. Log niḳapiik netum raḳ hil yoh vu buk, lom nepekwë hil behil rëḳ nid nabë yi Mehöböp yö ḳenu. Log Mehöböp yiḳ yi Anon Vabuung menevonġ nebë sënë vu hil.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.