2 Coríntios 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maḳ ham kwamin nevo bë he nehaḳo arëmin raḳ ggökin yah-a? Ma maḳ he rëḳ ġaḳo ḳapiya vu mehö ngwë in bë tateḳin he vu ham nabë sën alam vahi denevonġ lo? Ma maḳ ham kwevu ḳapiya nebë sënë ti in doḳ vu he? Ma!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Yiḳ ham nġo tu he ḳapiya sën tateḳin he. Lob ġaġek sën neggëp loḳ ḳapiya sagi lo neggëp loḳ he ayomin, balam pin deyoh vu bë degelë medenatevin.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Lom neggëp ranġah nebë ham tu Kerisi yi ḳapiya in tateḳin yi Bengö Nivesa sën vo vu he behe haḳo yök vu ham lo. Rëḳ su kevu raḳ bël veriik rë, gaḳ kevu raḳ Anutu sën malatumsën degwa lo yi Anon Vabuung. Log su kevu meneggëp raḳ ġelönġ petes la rë, gaḳ nekevu loḳ ham ayomin.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Lob he su ahöneng in ġaġek sagi rë, gaḳ he nanër ranġah meneggëp Anutu mala, in sën he tu Kerisi-yi-alam ggovek ya lo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Yönon, he su nġo ayoh vu bë ġevonġ Anutu yi huk rë, om sën he su rëḳ nanër nabë he nġo nehevonġ rë, gaḳ Anutu yö timu neloḳ vu he behe nehevonġ yi huk.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Yiḳ yi timu sënë sën neġadu he ahon behe yoh vu bë tateḳin ġaġek mewis sën Kerisi joo vu hil lo. Lom ġaġek mewis sënë og su Horek sën dekevu wirek meneggëp loḳ ḳapiya lo rë, gaḳ sënëḳ Anon Vabuung yö yi ġaġek. In Horek sën neggëp loḳ ḳapiya lo og denedeġinengin hil bedenenër bë hil rëḳ malad nama. Rëḳ ma gAnon Vabuung vër hil raḳ in bë hil medo malad-tumsën.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Anutu kevu Horek sagi raḳ neggëp ġelönġ bevo vu hil ḳenud lo wirek, rëḳ hil su ayoh vu bë sepa doḳ rë, lob tato bë hil vonġin malad nama. Nebë saga rëḳ mu buk sën vo Horek vu hil ḳenud lo lo, og buk böpata los arë, lob Moses mala niḳapiik ata bejëh loḳ alam Israel malaj besu deyoh vu bë degelë yi rë. Loḳ nahub rë lob niḳapiik saga nemaya.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Nebë saga rëḳ mu hil naraḳ ni bë buk sën Anon Vabuung geġin hil lo, og buk böpata rot mekesuu buk ngwë sagi.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Gaḳ bë hil nanër Horek sën nenër ranġah bë hil nehevonġ paya lo yi buk nabë böpata los arë, og hil nanër Anon Vabuung sën nenër bë hil mehönon yohvu lo yi buk nabë böpata rot mekesuu ngwë muġinsën.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yönon, buk sën hil anër wirek bë böpata los arë lo, og gwëbeng arë maḳ maya, in buk ngwë sagi arë böpata rot bekesuu.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Hil nanër Horek sën yi huk maya lo nebë nivesa, om hil nanër nġaa sën gevonġ behil rëḳ medo degwata lo nabë nivesa rot mekesuu.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Lob he nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën he su nimin ggöneng rë, gaḳ he nanër ranġah.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 He su nehevonġ nebë Moses rë. Sën nekebu mala raḳ tob in bë alam Israel su degelë nabë mala niḳapiik nemaya in nama na veröḳ yi lo rë.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Rëḳ mu alam Israel ayoj dahis raḳ besu deraḳ ni nivesa rë, rot begwëbeng. Om nabë denanër ġaġek muġeng sën Anutu joo ving sir nyëdahis lo ranġah, og kwaj nahën maggin bevonġ bë tob nekebu malaj in ġaġek anon. Gaḳ bë ayoj na timu vu Kerisi og mëm yi timu yoh vu bë kehe tob sënë vër in malaj medejaḳ ġaġek anon ni.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Rëḳ mu ma, in yö nahën denetevin Moses yi ḳapiya, lob vonġ bë tob neggërin ayoj. Rot begwëbeng.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Rëḳ mu nabë degërin ayoj nom vu Mehöböp og rëḳ bo tob saga vër in sir.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 In Mehöböp sënë og yiḳ yi Anon Vabuung, lob Mehöböp yi Anon Vabuung sënë neḳo hil vër in nġaa pin sën nedeġinengin hil lo gehil nado nivesa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Lob hil sënë, og nġaa ti su neggërin hil malad rë, gaḳ Mehöböp yi niḳapiik netum raḳ hil gehil nebë dubdub, om hil abër niḳapiik saga na menoh vu mehönon vahi pin. Log niḳapiik netum raḳ hil yoh vu buk, lom nepekwë hil behil rëḳ nid nabë yi Mehöböp yö ḳenu. Log Mehöböp yiḳ yi Anon Vabuung menevonġ nebë sënë vu hil.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.