2 Coríntios 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maḳ ham kwamin nevo bë he nehaḳo arëmin raḳ ggökin yah-a? Ma maḳ he rëḳ ġaḳo ḳapiya vu mehö ngwë in bë tateḳin he vu ham nabë sën alam vahi denevonġ lo? Ma maḳ ham kwevu ḳapiya nebë sënë ti in doḳ vu he? Ma!
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yiḳ ham nġo tu he ḳapiya sën tateḳin he. Lob ġaġek sën neggëp loḳ ḳapiya sagi lo neggëp loḳ he ayomin, balam pin deyoh vu bë degelë medenatevin.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Lom neggëp ranġah nebë ham tu Kerisi yi ḳapiya in tateḳin yi Bengö Nivesa sën vo vu he behe haḳo yök vu ham lo. Rëḳ su kevu raḳ bël veriik rë, gaḳ kevu raḳ Anutu sën malatumsën degwa lo yi Anon Vabuung. Log su kevu meneggëp raḳ ġelönġ petes la rë, gaḳ nekevu loḳ ham ayomin.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Lob he su ahöneng in ġaġek sagi rë, gaḳ he nanër ranġah meneggëp Anutu mala, in sën he tu Kerisi-yi-alam ggovek ya lo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Yönon, he su nġo ayoh vu bë ġevonġ Anutu yi huk rë, om sën he su rëḳ nanër nabë he nġo nehevonġ rë, gaḳ Anutu yö timu neloḳ vu he behe nehevonġ yi huk.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yiḳ yi timu sënë sën neġadu he ahon behe yoh vu bë tateḳin ġaġek mewis sën Kerisi joo vu hil lo. Lom ġaġek mewis sënë og su Horek sën dekevu wirek meneggëp loḳ ḳapiya lo rë, gaḳ sënëḳ Anon Vabuung yö yi ġaġek. In Horek sën neggëp loḳ ḳapiya lo og denedeġinengin hil bedenenër bë hil rëḳ malad nama. Rëḳ ma gAnon Vabuung vër hil raḳ in bë hil medo malad-tumsën.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Anutu kevu Horek sagi raḳ neggëp ġelönġ bevo vu hil ḳenud lo wirek, rëḳ hil su ayoh vu bë sepa doḳ rë, lob tato bë hil vonġin malad nama. Nebë saga rëḳ mu buk sën vo Horek vu hil ḳenud lo lo, og buk böpata los arë, lob Moses mala niḳapiik ata bejëh loḳ alam Israel malaj besu deyoh vu bë degelë yi rë. Loḳ nahub rë lob niḳapiik saga nemaya.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Nebë saga rëḳ mu hil naraḳ ni bë buk sën Anon Vabuung geġin hil lo, og buk böpata rot mekesuu buk ngwë sagi.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Gaḳ bë hil nanër Horek sën nenër ranġah bë hil nehevonġ paya lo yi buk nabë böpata los arë, og hil nanër Anon Vabuung sën nenër bë hil mehönon yohvu lo yi buk nabë böpata rot mekesuu ngwë muġinsën.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Yönon, buk sën hil anër wirek bë böpata los arë lo, og gwëbeng arë maḳ maya, in buk ngwë sagi arë böpata rot bekesuu.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Hil nanër Horek sën yi huk maya lo nebë nivesa, om hil nanër nġaa sën gevonġ behil rëḳ medo degwata lo nabë nivesa rot mekesuu.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Lob he nehevonġ ving ġaġek sënë, om sën he su nimin ggöneng rë, gaḳ he nanër ranġah.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 He su nehevonġ nebë Moses rë. Sën nekebu mala raḳ tob in bë alam Israel su degelë nabë mala niḳapiik nemaya in nama na veröḳ yi lo rë.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Rëḳ mu alam Israel ayoj dahis raḳ besu deraḳ ni nivesa rë, rot begwëbeng. Om nabë denanër ġaġek muġeng sën Anutu joo ving sir nyëdahis lo ranġah, og kwaj nahën maggin bevonġ bë tob nekebu malaj in ġaġek anon. Gaḳ bë ayoj na timu vu Kerisi og mëm yi timu yoh vu bë kehe tob sënë vër in malaj medejaḳ ġaġek anon ni.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Rëḳ mu ma, in yö nahën denetevin Moses yi ḳapiya, lob vonġ bë tob neggërin ayoj. Rot begwëbeng.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Rëḳ mu nabë degërin ayoj nom vu Mehöböp og rëḳ bo tob saga vër in sir.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 In Mehöböp sënë og yiḳ yi Anon Vabuung, lob Mehöböp yi Anon Vabuung sënë neḳo hil vër in nġaa pin sën nedeġinengin hil lo gehil nado nivesa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Lob hil sënë, og nġaa ti su neggërin hil malad rë, gaḳ Mehöböp yi niḳapiik netum raḳ hil gehil nebë dubdub, om hil abër niḳapiik saga na menoh vu mehönon vahi pin. Log niḳapiik netum raḳ hil yoh vu buk, lom nepekwë hil behil rëḳ nid nabë yi Mehöböp yö ḳenu. Log Mehöböp yiḳ yi Anon Vabuung menevonġ nebë sënë vu hil.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.