2 Coríntios 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Om sën senġo kwaġ nevo loḳ ayoġ wirek beneggëp bë sa su nök vu ham beġevonġ mehil ayod maggin in ham nġaa nipaya saga natu beron luu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Gaḳ nabë sa ġevonġ beham ayomin maggin, og re yoh vu bë gevonġ mesa kwaġ vesa? Ma! Alam vahi su deyoh vu bë degevonġ besa kwaġ vesa gökin rë.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Nebë saga om sën sa ḳevu ḳapiya saga yök vu ham wirek in bë ham gwërin ham in nġaa nipaya. In nabë senök berup vu ham, og ham su gwevonġ besayoġ maggin in ham, gaḳ ham gwevonġ besa kwaġ vesa. Log sa kwaġ nevo ham nebë: Nabë sa kwaġ vesa in nġaa ti, og ham kwamin vesa geving behil kwad vesa doḳ ti.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 In wirek sa ḳevu ḳapiya vu ham, lob sayoġ maggin gesa ayoġ ketul loḳ bemalaġ ruḳ keseh, rëḳ sa su ḳevu in bë ġevonġ nimumsën vu ham rë, gaḳ sa ḳevu in bë ham jaḳ ni rot nabë sahëġ neving ham panġsën.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Lob mehöti sën vonġ paya lo, og su vonġ mesenġo ti ayoġ maggin rë. Gaḳ vonġ beham pin ayomin maggin ving,—rëḳ mu sa su ġeḳev ġaġek, gaḳ sa bë nanër nabë vonġ beham vahi ayomin maggin.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Rëḳ ham vahi nġahiseḳë devo nyëvewen vu mehö saga vorot om ggovek,
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 gemëm ham kwevoh yi nipaya na geham semu ayemin in yi, in rëḳ ayo maggin panġsën rot mekesuu, lom maggin sënë kepë yi bemala nama.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Om sa bë ham tato ranġah nabë ham ahëmin neving yi yönon.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Lob sa ḳevu ḳapiya yök vu ham in bë sa seggi ham mesejaḳ ni nabë, ham rëḳ nengamin yes los dahis ma rëḳ nama!
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nabë ham dahun mehöti yi nġaa nipaya na, og sëḳ kwaġ birekin geving. Log nġaa nipaya sën sa dahun ya lo, og sa dahun ya neggëp Kerisi mala in bë doḳ vu ham. Mu sa kwaġ nevo bë maḳ su nġaa nipaya ti neggëp in bë sa dahun na rë.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Rëḳ sa bë ġero ġaġek rë, in Satan rëḳ pelëpin hil bekepë hil. In hil nġo araḳ kwa ni vorot.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Wirek seya verup Troas in bë nanër Kerisi yi Bengö Nivesa ranġah, lob Mehöböp vonġ bedebë nengaj in sa ġaġek rot, lob sa medo nehevonġ yi huk vu sagu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Rëḳ sa su nado nivesa rë, in arig Titus su verup vu sa rë. Lom tum sejom nemaj geseyom heto Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Om sa nehaḳo Anutu arë raḳ in Kerisi tu nġaa pin ala gehil atu yi alam meneli hil ving yi raḳ buk. Lom nevo huk vu hil bë hil ġevonġ yi ġaġek na menoh vu nyëġ pin nabë nġaa reggu nivesa balam pin degenġo medejaḳ ni.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 In Anutu nelë hil nebë Kerisi yi nġaa reggu nivesa sën neya vu alam sën deneggërin sir los alam sën rëḳ malaj nama lo.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Lob vahi denġo bë nivë vonġin gevonġ medenadiiḳ, log vahi denġo bë reggu nivesa loḳ sir in demedo malaj-tumsën degwata. Lob huk saga maḳ re rëḳ gevonġ menoh vu los dahis-a? Ma!
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Rëḳ mu heḳ su nanër ġaġek nebë alam vahi rë. Senër sir nġahiseḳë sën denenër Anutu yi ġaġek medeneḳo monë raḳ lo. Gaḳ heḳ atu Kerisi-yi-alam, om sën he ayomin timu genanër Anutu yi ġaġek menare mala.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.