2 Coríntios 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ
1 Om sën senġo kwaġ nevo loḳ ayoġ wirek beneggëp bë sa su nök vu ham beġevonġ mehil ayod maggin in ham nġaa nipaya saga natu beron luu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Gaḳ nabë sa ġevonġ beham ayomin maggin, og re yoh vu bë gevonġ mesa kwaġ vesa? Ma! Alam vahi su deyoh vu bë degevonġ besa kwaġ vesa gökin rë.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nebë saga om sën sa ḳevu ḳapiya saga yök vu ham wirek in bë ham gwërin ham in nġaa nipaya. In nabë senök berup vu ham, og ham su gwevonġ besayoġ maggin in ham, gaḳ ham gwevonġ besa kwaġ vesa. Log sa kwaġ nevo ham nebë: Nabë sa kwaġ vesa in nġaa ti, og ham kwamin vesa geving behil kwad vesa doḳ ti.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 In wirek sa ḳevu ḳapiya vu ham, lob sayoġ maggin gesa ayoġ ketul loḳ bemalaġ ruḳ keseh, rëḳ sa su ḳevu in bë ġevonġ nimumsën vu ham rë, gaḳ sa ḳevu in bë ham jaḳ ni rot nabë sahëġ neving ham panġsën.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Lob mehöti sën vonġ paya lo, og su vonġ mesenġo ti ayoġ maggin rë. Gaḳ vonġ beham pin ayomin maggin ving,—rëḳ mu sa su ġeḳev ġaġek, gaḳ sa bë nanër nabë vonġ beham vahi ayomin maggin.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Rëḳ ham vahi nġahiseḳë devo nyëvewen vu mehö saga vorot om ggovek,
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 gemëm ham kwevoh yi nipaya na geham semu ayemin in yi, in rëḳ ayo maggin panġsën rot mekesuu, lom maggin sënë kepë yi bemala nama.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Om sa bë ham tato ranġah nabë ham ahëmin neving yi yönon.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Lob sa ḳevu ḳapiya yök vu ham in bë sa seggi ham mesejaḳ ni nabë, ham rëḳ nengamin yes los dahis ma rëḳ nama!
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nabë ham dahun mehöti yi nġaa nipaya na, og sëḳ kwaġ birekin geving. Log nġaa nipaya sën sa dahun ya lo, og sa dahun ya neggëp Kerisi mala in bë doḳ vu ham. Mu sa kwaġ nevo bë maḳ su nġaa nipaya ti neggëp in bë sa dahun na rë.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Rëḳ sa bë ġero ġaġek rë, in Satan rëḳ pelëpin hil bekepë hil. In hil nġo araḳ kwa ni vorot.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Wirek seya verup Troas in bë nanër Kerisi yi Bengö Nivesa ranġah, lob Mehöböp vonġ bedebë nengaj in sa ġaġek rot, lob sa medo nehevonġ yi huk vu sagu.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Rëḳ sa su nado nivesa rë, in arig Titus su verup vu sa rë. Lom tum sejom nemaj geseyom heto Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Om sa nehaḳo Anutu arë raḳ in Kerisi tu nġaa pin ala gehil atu yi alam meneli hil ving yi raḳ buk. Lom nevo huk vu hil bë hil ġevonġ yi ġaġek na menoh vu nyëġ pin nabë nġaa reggu nivesa balam pin degenġo medejaḳ ni.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 In Anutu nelë hil nebë Kerisi yi nġaa reggu nivesa sën neya vu alam sën deneggërin sir los alam sën rëḳ malaj nama lo.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Lob vahi denġo bë nivë vonġin gevonġ medenadiiḳ, log vahi denġo bë reggu nivesa loḳ sir in demedo malaj-tumsën degwata. Lob huk saga maḳ re rëḳ gevonġ menoh vu los dahis-a? Ma!
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Rëḳ mu heḳ su nanër ġaġek nebë alam vahi rë. Senër sir nġahiseḳë sën denenër Anutu yi ġaġek medeneḳo monë raḳ lo. Gaḳ heḳ atu Kerisi-yi-alam, om sën he ayomin timu genanër Anutu yi ġaġek menare mala.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.