2 Coríntios 11

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa bë ḳevu ġaġek-kwamasën-yi ti meham natevin rë! Om ham naḳööḳ geham natevin!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Sa ġaġek sënë nebë: Anutu ahë neving ham panġsën meneggooin ham raḳ netu yi nġaa, lom sa ahëġ neving ham panġsën rot nebë sënë ving. Yönon, sehooin ham raḳ ggovek ya in bë ham jaḳ vu maluh timu. Sa bë ġevonġ ham vu Kerisi nabë sën avëh avö yö nedo niröp anon meraḳ vu maluh lo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Rëḳ mu sa nahöneng in bë nġaa ti rëḳ kepë ham nabë sën nyël tetuhin Eva wirek bekepë yi lo. In maḳ ham rëḳ kwamin bo nġaa nipaya geham rëḳ gwevuu Kerisi na geham su ayomin na timu vu yi rë.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Sa nahöneng nebë saga in sa kwaġ nevo bë mehö nidahis ti bë nök berup vu ham benanër kerisi ngwë yööhu sën he su anër vu ham rë lo vu ham, ma nabë geḳo memö ngwë sën su Anon Vabuung soġek rë lo, ma bengö ngwë yööhu sën ham su vonġ ving wirek rë lo, og maḳ ham rëḳ gweḳo mehö saga jaḳ pevis.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Rëḳ seraḳ ni bë alam sën ham nër bë sinarë soġek lo, og sir saga su dekesuu sa rë.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Yönon, maḳ sa nanër ġaġek mekwaġ neketul loḳ in. Rëḳ mu ham raḳ ni bë sa kwaġ neggëp, in he netateḳin ġaġek anon pin vu ham wirek beham nenġo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ham raḳ ni bë sa nanër Anutu yi Bengö Nivesa vu ham wirek, og sa su nehaḳo monë raḳ saga rë. Ma sën sa nedahun sa in bë ġaḳo ham jaḳ agi, og maḳ sa nehevonġ paya ma nivesa?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Sa haḳo monë vu Kerisi-yi-alam vahi in bë doḳ vu sa gesa ġevonġ huk in ham, lob sënë vonġ bë sën sa nahodeḳ hir monë.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Wirek sa nado ving ham lob sa naraḳ vu in nġaa, rëḳ sa su neḳetaġ nġaa menavo maggin vu ham ti rë. Gaḳ arig lo vu Masedonia medeverup Korint lom mëm deloḳ vu sa in nġaa lu nġaa sën sa naraḳ vu in lo. Yönon, sa neheġin sa nivesa gesa su neḳetaġ in nġaa ti menavo maggin vu ham rë. Gesëḳ ġeġin sa nivesa noh vu buk nabë saga.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kerisi yi ġaġek anon neggëp loḳ sayoġ, om senër beyönon rot bë sa su navo maggin vu ham rë, om mehöti su yoh vu bë rëḳ mehoo sa rë.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Maḳ sa su nehaḳo monë lu nġaa vu ham rë in degwa va? Maḳ sa su ahëġ neving ham rë? Ma! Anutu raḳ ni bë sahëġ neving ham yönon!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Rëḳ senġo rëḳ medo ġevonġ noh vu sa ġaġek sagi, in alam la denesero aggata in bë yö degeḳo arëj jaḳ balam degelë sir nabë he los sir neggëp ti. Rëḳ ma gesa nehevonġ in bë seġërin aggata in sir.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 In alam sënë sir sinarë kuungsën. Denepekwë arëj medenetetuhin ham bë Kerisi yi sinarë sir, rëḳ ma gesu denevonġ yi huk niröp rë.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Om ham su gwelëk in nġaa sënë, in hil naraḳ ni bë Satan yö nepekwë yi benavi nivesa neraḳ neyoh vu angër ranġah-yi.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Nebë saga, om nabë yi hur depekwë sir nabë saga geving balam degelë sir nabë sir alam nijvesa, og hil su avid natöḳ in sir. Rëḳ mu alam sënë rëḳ denatöḳ jaḳ nipaya nyëvewen doḳ nah hir huk sënë vu tamusën.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Senër nebë sënë ggovek, rëḳ sa bë nanër gökin nah nabë: Mehöti su gekuung nabë sa mehö kwaġ masën. Gaḳ nabë ham kwamin nevo nebë sënë, og ggovek. Ham nġo kwamin bo nabë saga, om ham naḳööḳ gemëm sa napisek in sa teka rë.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Mehöböp su vo ġaġek sënë vu sa rë, gaḳ sa bë nġo nanër nabë sën alam ngöḳ ngöḳ denenër lo, in seraḳ ni bë nġaa anon neggëp vu sa, om sëḳ napisek in.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sa halë bë alam nġahiseḳë denepisek in nġaa sën denevonġ ggëp dob lo, om maam sa bë napisek in sa nġaa vahi geving.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 E kë mëm, ham alam los kwamin nivesa, om sën alam ngöḳ ngöḳ og ham nelë sir mu gedenenër ġaġek jeggin jeggin vu ham!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Yönon! Nabë mehöti gedu ġaġek in ham nabë ham natu yi ḳarabus megwevonġ yi huk, ma nabë ga ham nġaa pin, ma gevonġ sebul in ham, ma geḳo yi jaḳ vu ham, ma ketul ham malamin, og ham su neveya in yi rë.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Rëḳ he, og he su nehevonġ nimin wëëk bevasap ham nebë alam saga rë, om sën mëm maḳ sëḳ niġ namum, in ham nër sa bë sa mehö niġ wëëk masën.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Sir alam Hibru? Og yiḳ sa ving! Sir alam Israel-a? Og yiḳ sa ving! Sir Abraham yi mewis-a? Og yiḳ sa ving!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Log Kerisi yi hur sir-a?—Sa nahën nesepa loḳ ġaġek-kwamasën-yi lo!—Og sa ḳesuu sir loḳ Kerisi yi huk. Sa nehevonġ huk böp niwëëk ata kesuu sir. Seya ḳarabus beron nġahiseḳë rot raḳ yi huk kesuu sir, gedeneveek sa beron nġahiseḳë rot kesuu sir bedus neraḳ in bë sa nadiiḳ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Alam Yuda deveek sa ving buk nemadvahi, lob deveek sa beron 39 yoh vu pin.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Log buk ti lob alam Rom deveek sa raḳ beggi, loḳ sireḳ deveek buk ngwë yah, loḳ sireḳ denevonġ buk ti yah ving benetu beron löö. Log buk ngwë lob alam detengwa sa raḳ ġelönġ beron ti. Log sa nehaḳo loḳ nyëġ rot raḳ yaġ, lob yaġ löö devonġ paya in sa beron löö bedeluḳ ya loo ġebinë. Beron ti saga og sehëp nahök loo yoh vu buk ti geranġah ngwë bedus raḳ bë sa nadiiḳ na rëḳ ma.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Sa naya aggata ading raḳ buk, lob bël nevaar benevonġin bë geḳo sa na beron nġahi, rëḳ ma. Log buk vahi og alam-beġö-hodeḳ bë dengis sa. Log buk vahi og senġo salam Yuda bë dengis sa mesa nadiiḳ, log buk vahi og alam-yu-ngwë bë dengis sa. Gebuk vahi og alam bë dengis sa gëp begganġ telig atov mesa nadiiḳ, log buk vahi bë dengis sa gëp vos ayo. Log buk vahi og loo bë jehöö sa, gebuk vahi og alam sën denetetuhin bë Kerisi-yi-alam sir lo bë dengis sa mesa nadiiḳ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Sa nehevonġ huk böp rot meseḳëġ nemaya. Sehëp natum yoh vu buk nġahiseḳë. Sa nadiiḳahëġ in nos gayoġ nevev in bël kul. Meyip nevonġ sa beron nġahi, gayööng nesis sa in tob nema in sa.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Lob yiḳ su sagi mu rë, gaḳ maggin nġahiseḳë nedeġinengin sa yoh vu buk, log sa nado mekwaġ kwaġ raḳ buk pin ving besa nesero aggata in bë mëm sa ġeġin Kerisi-yi-alam nivesa.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Bë mehöti ayo neggöneng in nġaa, og sayoġ neggöneng in nġaa saga ving bë sa su rëḳ ġevonġ rë in rëḳ kepë yi. Log bë nġaa nipaya nekepë mehöti, og sahëġ sengën in nġaa nebë saga.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Nabë sa napisek, og sëḳ napisek in sën sa niġ wëëk ma lo.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Lob Mehöböp Yesu Ama Anutu sën arë böpata neggëp degwata lo raḳ ni bë sa su netetuhin rë.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Sa nado nyëġ böp Damaskus wirek, lob kiap sën mehö-los-bengö Aretas tunġ in geġin nyëġ sagu lo, nër bahëvavu la medo deneġin aggata avi pin in bë denaduu sa medegetunġ sa na ḳarabus.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Rëḳ hil arid lo detunġ sa loḳ ya ḳadaḳaad medejom sa ggök ya ḳatum yu meseya dobnë, bemëm sa veya in yi meseyam.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.