2 Coríntios 11
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Sa bë ḳevu ġaġek-kwamasën-yi ti meham natevin rë! Om ham naḳööḳ geham natevin!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Sa ġaġek sënë nebë: Anutu ahë neving ham panġsën meneggooin ham raḳ netu yi nġaa, lom sa ahëġ neving ham panġsën rot nebë sënë ving. Yönon, sehooin ham raḳ ggovek ya in bë ham jaḳ vu maluh timu. Sa bë ġevonġ ham vu Kerisi nabë sën avëh avö yö nedo niröp anon meraḳ vu maluh lo.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Rëḳ mu sa nahöneng in bë nġaa ti rëḳ kepë ham nabë sën nyël tetuhin Eva wirek bekepë yi lo. In maḳ ham rëḳ kwamin bo nġaa nipaya geham rëḳ gwevuu Kerisi na geham su ayomin na timu vu yi rë.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Sa nahöneng nebë saga in sa kwaġ nevo bë mehö nidahis ti bë nök berup vu ham benanër kerisi ngwë yööhu sën he su anër vu ham rë lo vu ham, ma nabë geḳo memö ngwë sën su Anon Vabuung soġek rë lo, ma bengö ngwë yööhu sën ham su vonġ ving wirek rë lo, og maḳ ham rëḳ gweḳo mehö saga jaḳ pevis.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Rëḳ seraḳ ni bë alam sën ham nër bë sinarë soġek lo, og sir saga su dekesuu sa rë.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Yönon, maḳ sa nanër ġaġek mekwaġ neketul loḳ in. Rëḳ mu ham raḳ ni bë sa kwaġ neggëp, in he netateḳin ġaġek anon pin vu ham wirek beham nenġo.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ham raḳ ni bë sa nanër Anutu yi Bengö Nivesa vu ham wirek, og sa su nehaḳo monë raḳ saga rë. Ma sën sa nedahun sa in bë ġaḳo ham jaḳ agi, og maḳ sa nehevonġ paya ma nivesa?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Sa haḳo monë vu Kerisi-yi-alam vahi in bë doḳ vu sa gesa ġevonġ huk in ham, lob sënë vonġ bë sën sa nahodeḳ hir monë.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Wirek sa nado ving ham lob sa naraḳ vu in nġaa, rëḳ sa su neḳetaġ nġaa menavo maggin vu ham ti rë. Gaḳ arig lo vu Masedonia medeverup Korint lom mëm deloḳ vu sa in nġaa lu nġaa sën sa naraḳ vu in lo. Yönon, sa neheġin sa nivesa gesa su neḳetaġ in nġaa ti menavo maggin vu ham rë. Gesëḳ ġeġin sa nivesa noh vu buk nabë saga.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kerisi yi ġaġek anon neggëp loḳ sayoġ, om senër beyönon rot bë sa su navo maggin vu ham rë, om mehöti su yoh vu bë rëḳ mehoo sa rë.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Maḳ sa su nehaḳo monë lu nġaa vu ham rë in degwa va? Maḳ sa su ahëġ neving ham rë? Ma! Anutu raḳ ni bë sahëġ neving ham yönon!
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Rëḳ senġo rëḳ medo ġevonġ noh vu sa ġaġek sagi, in alam la denesero aggata in bë yö degeḳo arëj jaḳ balam degelë sir nabë he los sir neggëp ti. Rëḳ ma gesa nehevonġ in bë seġërin aggata in sir.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 In alam sënë sir sinarë kuungsën. Denepekwë arëj medenetetuhin ham bë Kerisi yi sinarë sir, rëḳ ma gesu denevonġ yi huk niröp rë.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Om ham su gwelëk in nġaa sënë, in hil naraḳ ni bë Satan yö nepekwë yi benavi nivesa neraḳ neyoh vu angër ranġah-yi.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Nebë saga, om nabë yi hur depekwë sir nabë saga geving balam degelë sir nabë sir alam nijvesa, og hil su avid natöḳ in sir. Rëḳ mu alam sënë rëḳ denatöḳ jaḳ nipaya nyëvewen doḳ nah hir huk sënë vu tamusën.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Senër nebë sënë ggovek, rëḳ sa bë nanër gökin nah nabë: Mehöti su gekuung nabë sa mehö kwaġ masën. Gaḳ nabë ham kwamin nevo nebë sënë, og ggovek. Ham nġo kwamin bo nabë saga, om ham naḳööḳ gemëm sa napisek in sa teka rë.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mehöböp su vo ġaġek sënë vu sa rë, gaḳ sa bë nġo nanër nabë sën alam ngöḳ ngöḳ denenër lo, in seraḳ ni bë nġaa anon neggëp vu sa, om sëḳ napisek in.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sa halë bë alam nġahiseḳë denepisek in nġaa sën denevonġ ggëp dob lo, om maam sa bë napisek in sa nġaa vahi geving.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 E kë mëm, ham alam los kwamin nivesa, om sën alam ngöḳ ngöḳ og ham nelë sir mu gedenenër ġaġek jeggin jeggin vu ham!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Yönon! Nabë mehöti gedu ġaġek in ham nabë ham natu yi ḳarabus megwevonġ yi huk, ma nabë ga ham nġaa pin, ma gevonġ sebul in ham, ma geḳo yi jaḳ vu ham, ma ketul ham malamin, og ham su neveya in yi rë.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Rëḳ he, og he su nehevonġ nimin wëëk bevasap ham nebë alam saga rë, om sën mëm maḳ sëḳ niġ namum, in ham nër sa bë sa mehö niġ wëëk masën.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Sir alam Hibru? Og yiḳ sa ving! Sir alam Israel-a? Og yiḳ sa ving! Sir Abraham yi mewis-a? Og yiḳ sa ving!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Log Kerisi yi hur sir-a?—Sa nahën nesepa loḳ ġaġek-kwamasën-yi lo!—Og sa ḳesuu sir loḳ Kerisi yi huk. Sa nehevonġ huk böp niwëëk ata kesuu sir. Seya ḳarabus beron nġahiseḳë rot raḳ yi huk kesuu sir, gedeneveek sa beron nġahiseḳë rot kesuu sir bedus neraḳ in bë sa nadiiḳ.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Alam Yuda deveek sa ving buk nemadvahi, lob deveek sa beron 39 yoh vu pin.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Log buk ti lob alam Rom deveek sa raḳ beggi, loḳ sireḳ deveek buk ngwë yah, loḳ sireḳ denevonġ buk ti yah ving benetu beron löö. Log buk ngwë lob alam detengwa sa raḳ ġelönġ beron ti. Log sa nehaḳo loḳ nyëġ rot raḳ yaġ, lob yaġ löö devonġ paya in sa beron löö bedeluḳ ya loo ġebinë. Beron ti saga og sehëp nahök loo yoh vu buk ti geranġah ngwë bedus raḳ bë sa nadiiḳ na rëḳ ma.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Sa naya aggata ading raḳ buk, lob bël nevaar benevonġin bë geḳo sa na beron nġahi, rëḳ ma. Log buk vahi og alam-beġö-hodeḳ bë dengis sa. Log buk vahi og senġo salam Yuda bë dengis sa mesa nadiiḳ, log buk vahi og alam-yu-ngwë bë dengis sa. Gebuk vahi og alam bë dengis sa gëp begganġ telig atov mesa nadiiḳ, log buk vahi bë dengis sa gëp vos ayo. Log buk vahi og loo bë jehöö sa, gebuk vahi og alam sën denetetuhin bë Kerisi-yi-alam sir lo bë dengis sa mesa nadiiḳ.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Sa nehevonġ huk böp rot meseḳëġ nemaya. Sehëp natum yoh vu buk nġahiseḳë. Sa nadiiḳahëġ in nos gayoġ nevev in bël kul. Meyip nevonġ sa beron nġahi, gayööng nesis sa in tob nema in sa.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Lob yiḳ su sagi mu rë, gaḳ maggin nġahiseḳë nedeġinengin sa yoh vu buk, log sa nado mekwaġ kwaġ raḳ buk pin ving besa nesero aggata in bë mëm sa ġeġin Kerisi-yi-alam nivesa.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Bë mehöti ayo neggöneng in nġaa, og sayoġ neggöneng in nġaa saga ving bë sa su rëḳ ġevonġ rë in rëḳ kepë yi. Log bë nġaa nipaya nekepë mehöti, og sahëġ sengën in nġaa nebë saga.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Nabë sa napisek, og sëḳ napisek in sën sa niġ wëëk ma lo.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Lob Mehöböp Yesu Ama Anutu sën arë böpata neggëp degwata lo raḳ ni bë sa su netetuhin rë.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Sa nado nyëġ böp Damaskus wirek, lob kiap sën mehö-los-bengö Aretas tunġ in geġin nyëġ sagu lo, nër bahëvavu la medo deneġin aggata avi pin in bë denaduu sa medegetunġ sa na ḳarabus.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Rëḳ hil arid lo detunġ sa loḳ ya ḳadaḳaad medejom sa ggök ya ḳatum yu meseya dobnë, bemëm sa veya in yi meseyam.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.