2 Coríntios 10

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alam la denenër ġaġek raḳ sa Paulus bë: Sa nado ving ham, og sa nanër ġaġek ahë yes vu ham, gaḳ sa nado adingnë og sa neḳevu ġaġek ahë seḳë raḳ ham. Nebë saga, om sa ḳevu ġaġek dus ti sënë neyök vu ham. Sa dahun sa bemalaġ yes raḳ nebë Kerisi gesa ḳetaġ vu ham.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Sa ḳetaġ vu ham nabë ham gweġin ham in senök berup vu ham, og sa su nanër ġaġek ahë seḳë jaḳ ham. Rëḳ mu sa kwaġ nevo bë maḳ sëḳ nanër niwëëk vu ham la sën kwaj nevo bë he nehevonġ nġaa nebë alam-dob-yi lo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Yönon, he mehönon, rëḳ he su nasis beġö nebë sën mehönon denesis lo rë.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 In nġaa-beġö-yi sën he nasis beġö raḳ lo, og su nġaa-dob-yi rë. Gaḳ he nasis beġö raḳ Anutu niwëëk, om sën he ayoh vu bë ḳevoh ḳatum niwëëk sën alam nij paya loḳ denedo lo na.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ḳatum sënë nebë hir ġaġek tetuhinsën sën kwaj nevo lo, geġaġek sevöḳsën pin sën alam denenër in bë degërin alam sën bë dejaḳ Anutu ni lo. Gehe nahërin nġaa pin sën mehönon kwaj nevo lo, in bë alam yö dedahun sir medetamuin Kerisi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Lom ham wërin ham ggovek ya beham tamuin Kerisi vorot, om nabë ham gwevonġ nġaa ti paya, og he rëḳ abo nyëvewen doḳ nah vu ham.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ham kwamin bo nġaa sën neggëp ranġah ggëp ham malamin agi rë! Nabë mehöti kwa nevo bë tu Kerisi-yi-alam ti ggovek ya, og kwa bo nah bejaḳ ni nabë su yi perurek timu tu Kerisi yi mehö rë, gaḳ he tu Kerisi-yi-alam ving nebë yi, behil pin neggëp ti.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mehöböp vonġ mesetu ggev in bë sedoḳ vu ham beham gwevonġ geving niwëëk, gaḳ su vonġ sa in bë sa ḳevoh ham na rë. Maḳ ham kwamin nevo bë sa nehaḳo sa raḳ in huk sënë, rëḳ mu sa su rëḳ niġ namum in nġaa sën Anutu vonġ vu sa lo rë.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Gaḳ sa su hevonġin bë ham ġöneng in sa ḳapiya mu, gesa malaġ og nama rë.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Yönon, mehö la denenër ġaġek yah nenga raḳ sa bë, “Yi ḳapiya los maggin genenër ġaġek ahë seḳë raḳ hil, gaḳ nabë berup og hil rëḳ ġalë yi nabë niwëëk ma genepegöpin ġaġek.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Om mehö sën nenër ġaġek agi, og yö jaḳ ni rë nabë: He nök berup vu ham, og yiḳ he rëḳ ġevonġ nġaa timu noh vu ġaġek sën he neḳevu loḳ ḳapiya vu ham lo.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Lob he su ayoh vu bë tahu alam sën deneḳo sir raḳ lo beġaḳo he jaḳ nabë sir rë. In alam saga, og alam kwaj masën medenetahu sir vu mehö ngwë medeneseggi sir raḳ yö hir huk gedeneḳo sir raḳ meris mu.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Rëḳ he, og he su ayoh vu bë ġaḳo he jaḳ panġsën mekesuu huk sën Anutu vonġ loḳ he nemamin lo rë. Gaḳ he nesepa loḳ huk sën Anutu vo ggelek he lo, lob he hevonġ yoh vu saga bayök verup vu ham ving.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 He su nġo kwamin nevo beverup ayök vu ham meris rë, gaḳ he haḳo Kerisi yi Bengö Nivesa mayök vu ham nyëdahis in Anutu yö vo huk sënë vu he.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Mehö ngwë su denevonġ huk sënë rëḳ he nehaḳo he raḳ in rë, gaḳ he nġo hevonġ huk in ham. Lob he malamin nesepa bë ham ayomin na timu vu Yesu anon rot rë, loḳ mëm ham gwevonġ behe ġevuu ham gana nyëġ la geving.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nabë sënë in he ġaḳo Bengö Nivesa na vu alam vahi vu nyëġ ngwë. He su rëḳ adoḳ na mehö ngwë hir huk meġaḳo arëmin jaḳ meris in nġaa sën denevonġ lo rë.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Rëḳ mu nabë mehöti napisek, og napisek in Mehöböp timu.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 In mehöti sën yö neḳo arë raḳ lo, og Anutu su rëḳ ngoġekin yi ġaġek rë. Gaḳ mëm nabë Mehöböp geḳo mehö sënë arë jaḳ, og mëm rëḳ yi mehö-los-bengö yönon.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.