1 João 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Naluġ lo, sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham in bë ham su gwevonġ nġaa nipaya. Gaḳ nabë mehöti gevonġ nġaa nipaya, og hil Mehö sën neloḳ vu hil menenër hil ġaġek lo nedo ving Ama. Mehö sënë og yiḳ mehö yohvu Yesu Kerisi.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yö diiḳ loḳ yah hil bed in bë kevoh hil nġaa nipaya na beġaġek ahë yes jaḳ in hil. Rëḳ mu su nevonġ huk sagi in bë doḳ vu hil mu rë, gaḳ nevonġ in bë doḳ vu alam pin sën denedo yoh vu dob pin agi geving.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nabë hil nesepa loḳ Anutu yi horek, og hil ajaḳ ni nabë hil naraḳ yi ni.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Log nabë mehöti nanër nabë neraḳ Anutu ni, rëḳ mu su nesepa loḳ Anutu yi horek rë, og yi mehö ġaġek kuungsën ala, gaḳ ġaġek anon su neggëp loḳ ayo rë.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 O sa mehö lo-e! Horek sën sa ḳevu vu ham-ë, og su mewis rë, gaḳ yiḳ horek muġeng sën yiḳ yök vu ham wirek lo. Horek muġeng saga yiḳ ġaġek sën ham nġo nyëdahis lo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Rëḳ horek sën sa ḳevu vu ham agi, og horek mewis. In Kerisi yam nedo dob, lob sepa loḳ horek sagi beneggëp ranġah, log ham nesepa loḳ ving. In malaḳenu maya geheng ya, beranġah anon to dob beneggëp ya.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Log nabë mehöti nanër nabë nedo raḳ ranġah, rëḳ mu nelë ari paya, og mehö saga yö nahën nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Gaḳ mehöti sën ahë neving ari lo, og nedo raḳ ranġah, om nġaa ti su rëḳ gevonġ mebës rë.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Gaḳ mehöti sën nelë ari paya lo, og nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi. Nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi om neketul loḳ in aggata niröp, in nġaa malaḳenu-yi sënë neggërin mala.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 in Anutu kevoh ham nġaa nipaya ya raḳ Kerisi arë.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Log ham alam hib, sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sa neḳevu ġaġek yök vu ham hurmahen
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ham su ahëmin geving aggata-dob-yi los nġaa-dob-yi pin. Nabë mehöti ahë geving aggata-dob-yi rot, og su yoh vu bë ahë geving Ama vu yaġek rë.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 In hil araḳ nġaa-dob-yi pin sagi ni bë nġaa sën hil navid nevonġin lo, genġaa sën hil malad anon in lo, genġaa sën hil nehaḳo hil raḳ in lo, og su yam vu hil Amad Anutu rë. Gaḳ yö verup raḳ aggata-dob-yi.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Rëḳ mu nġaa-dob-yi los nġaa sën hil malad anon in vu dob lo pin, og rëḳ mala nama na. Gaḳ mehöti bë sepa doḳ Anutu aye, og rëḳ medo degwata.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Naluġ lo-e! Gwëbeng og hil verup loḳ buk sën dob vonġin govek na lo. Wirek og ham nġo ġaġek bë mehö sën nevonġin bë dahun Kerisi na lo rëḳ berup. Lob gwëbeng og alam nġahi nebë saga detöḳ yam ranġah ggovek ya, om hil araḳ ni bë buk dus raḳ bevonġin govek na.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Alam sën bë dedahun Kerisi na aga, og yiḳ sir Kerisi-yi-alam nebë hil. Rëḳ dekehe sir vër in hil, om su hil alam sir niröp rë. Gaḳ bë hil alam sir niröp, og rëḳ demedo geving hil rot. Rëḳ ma gedevuu hil ya, om hil araḳ ni niröp bë su hil alam sir rë.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Rëḳ mu Kerisi vonġ Anon Vabuung yök nedo ving ham, om ham pin raḳ ġaġek anon ni.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Sa su neḳevu ġaġek sagi yök vu ham in bë maḳ ham duġin ġaġek anon rë! Gaḳ sa neḳevu in ham raḳ ġaġek anon ni vorot geham raḳ ni bë ġaġek anon og su nenër ġaġek kuungsën ti verup loḳ rë.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mehö re ġaġek kuungsën ala? Gaḳ yiḳ mehö sën nelah Kerisi vun bë su yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah rë lo. Mehö saga og yiḳ mehö sën nevonġ in bë dahun Kerisi na lo, lob neruu demi vu Nalu gevu Ama ving.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Mehöti bë geruu demi vu Nalu, og su Ama yi alam yi rë. Gaḳ mehöti sën nenër ranġah bë nevonġ ving Nalu lo, og Ama yi alam yi ving.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ġaġek sën ham nġo wirek muġin lo, og ham nġo najom ahon. Nabë ham najom ġaġek sën ham nġo muġin lo ahon, og ham los Ama lu Nalu rëḳ medo jevuh ti.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Lob nër ġaġek vu hil benare vorot bë rëḳ gevonġ behil medo malad-tumsën degwata los degwata.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë nanër alam sën vonġin degekuung in ham aga tato vu ham.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Rëḳ mu ham ḳo Anon Vabuung vu Kerisi ggovek ya benahën nedo ving ham. Om ham su nesero mehö ngwë in bë tateḳin ġaġek vu ham rë, gaḳ Anon Vabuung yö netateḳin nġaa pin vu ham. Lob Anon Vabuung yi ġaġek og ġaġek anon, gaḳ su ġaġek kuungsën rë, om ham najom ġaġek sën netateḳin vu ham lo ahon begwa jaḳ Kerisi.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Yönon, naluġ lo! Ham nġo gwa jaḳ yi rot, loḳ mëm vu tamusën sën natöḳ nom ranġah lo, og hil bare nid wëëk los kwad vesa doḳ buk saga, gaḳ hil su aġöneng in yi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ham neraḳ Kerisi ni bë yi mehö yohvu, om ham jaḳ sënë ni geving nabë alam sën denevonġ nġaa yohvu lo, og detu Anutu nalu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.