1 João 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naluġ lo, sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham in bë ham su gwevonġ nġaa nipaya. Gaḳ nabë mehöti gevonġ nġaa nipaya, og hil Mehö sën neloḳ vu hil menenër hil ġaġek lo nedo ving Ama. Mehö sënë og yiḳ mehö yohvu Yesu Kerisi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yö diiḳ loḳ yah hil bed in bë kevoh hil nġaa nipaya na beġaġek ahë yes jaḳ in hil. Rëḳ mu su nevonġ huk sagi in bë doḳ vu hil mu rë, gaḳ nevonġ in bë doḳ vu alam pin sën denedo yoh vu dob pin agi geving.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nabë hil nesepa loḳ Anutu yi horek, og hil ajaḳ ni nabë hil naraḳ yi ni.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Log nabë mehöti nanër nabë neraḳ Anutu ni, rëḳ mu su nesepa loḳ Anutu yi horek rë, og yi mehö ġaġek kuungsën ala, gaḳ ġaġek anon su neggëp loḳ ayo rë.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 O sa mehö lo-e! Horek sën sa ḳevu vu ham-ë, og su mewis rë, gaḳ yiḳ horek muġeng sën yiḳ yök vu ham wirek lo. Horek muġeng saga yiḳ ġaġek sën ham nġo nyëdahis lo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Rëḳ horek sën sa ḳevu vu ham agi, og horek mewis. In Kerisi yam nedo dob, lob sepa loḳ horek sagi beneggëp ranġah, log ham nesepa loḳ ving. In malaḳenu maya geheng ya, beranġah anon to dob beneggëp ya.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Log nabë mehöti nanër nabë nedo raḳ ranġah, rëḳ mu nelë ari paya, og mehö saga yö nahën nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Gaḳ mehöti sën ahë neving ari lo, og nedo raḳ ranġah, om nġaa ti su rëḳ gevonġ mebës rë.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Gaḳ mehöti sën nelë ari paya lo, og nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi. Nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi om neketul loḳ in aggata niröp, in nġaa malaḳenu-yi sënë neggërin mala.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 in Anutu kevoh ham nġaa nipaya ya raḳ Kerisi arë.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Log ham alam hib, sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sa neḳevu ġaġek yök vu ham hurmahen
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ham su ahëmin geving aggata-dob-yi los nġaa-dob-yi pin. Nabë mehöti ahë geving aggata-dob-yi rot, og su yoh vu bë ahë geving Ama vu yaġek rë.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 In hil araḳ nġaa-dob-yi pin sagi ni bë nġaa sën hil navid nevonġin lo, genġaa sën hil malad anon in lo, genġaa sën hil nehaḳo hil raḳ in lo, og su yam vu hil Amad Anutu rë. Gaḳ yö verup raḳ aggata-dob-yi.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Rëḳ mu nġaa-dob-yi los nġaa sën hil malad anon in vu dob lo pin, og rëḳ mala nama na. Gaḳ mehöti bë sepa doḳ Anutu aye, og rëḳ medo degwata.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Naluġ lo-e! Gwëbeng og hil verup loḳ buk sën dob vonġin govek na lo. Wirek og ham nġo ġaġek bë mehö sën nevonġin bë dahun Kerisi na lo rëḳ berup. Lob gwëbeng og alam nġahi nebë saga detöḳ yam ranġah ggovek ya, om hil araḳ ni bë buk dus raḳ bevonġin govek na.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Alam sën bë dedahun Kerisi na aga, og yiḳ sir Kerisi-yi-alam nebë hil. Rëḳ dekehe sir vër in hil, om su hil alam sir niröp rë. Gaḳ bë hil alam sir niröp, og rëḳ demedo geving hil rot. Rëḳ ma gedevuu hil ya, om hil araḳ ni niröp bë su hil alam sir rë.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Rëḳ mu Kerisi vonġ Anon Vabuung yök nedo ving ham, om ham pin raḳ ġaġek anon ni.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Sa su neḳevu ġaġek sagi yök vu ham in bë maḳ ham duġin ġaġek anon rë! Gaḳ sa neḳevu in ham raḳ ġaġek anon ni vorot geham raḳ ni bë ġaġek anon og su nenër ġaġek kuungsën ti verup loḳ rë.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mehö re ġaġek kuungsën ala? Gaḳ yiḳ mehö sën nelah Kerisi vun bë su yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah rë lo. Mehö saga og yiḳ mehö sën nevonġ in bë dahun Kerisi na lo, lob neruu demi vu Nalu gevu Ama ving.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Mehöti bë geruu demi vu Nalu, og su Ama yi alam yi rë. Gaḳ mehöti sën nenër ranġah bë nevonġ ving Nalu lo, og Ama yi alam yi ving.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ġaġek sën ham nġo wirek muġin lo, og ham nġo najom ahon. Nabë ham najom ġaġek sën ham nġo muġin lo ahon, og ham los Ama lu Nalu rëḳ medo jevuh ti.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Lob nër ġaġek vu hil benare vorot bë rëḳ gevonġ behil medo malad-tumsën degwata los degwata.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë nanër alam sën vonġin degekuung in ham aga tato vu ham.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Rëḳ mu ham ḳo Anon Vabuung vu Kerisi ggovek ya benahën nedo ving ham. Om ham su nesero mehö ngwë in bë tateḳin ġaġek vu ham rë, gaḳ Anon Vabuung yö netateḳin nġaa pin vu ham. Lob Anon Vabuung yi ġaġek og ġaġek anon, gaḳ su ġaġek kuungsën rë, om ham najom ġaġek sën netateḳin vu ham lo ahon begwa jaḳ Kerisi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Yönon, naluġ lo! Ham nġo gwa jaḳ yi rot, loḳ mëm vu tamusën sën natöḳ nom ranġah lo, og hil bare nid wëëk los kwad vesa doḳ buk saga, gaḳ hil su aġöneng in yi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ham neraḳ Kerisi ni bë yi mehö yohvu, om ham jaḳ sënë ni geving nabë alam sën denevonġ nġaa yohvu lo, og detu Anutu nalu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.