1 João 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naluġ lo, sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham in bë ham su gwevonġ nġaa nipaya. Gaḳ nabë mehöti gevonġ nġaa nipaya, og hil Mehö sën neloḳ vu hil menenër hil ġaġek lo nedo ving Ama. Mehö sënë og yiḳ mehö yohvu Yesu Kerisi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yö diiḳ loḳ yah hil bed in bë kevoh hil nġaa nipaya na beġaġek ahë yes jaḳ in hil. Rëḳ mu su nevonġ huk sagi in bë doḳ vu hil mu rë, gaḳ nevonġ in bë doḳ vu alam pin sën denedo yoh vu dob pin agi geving.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nabë hil nesepa loḳ Anutu yi horek, og hil ajaḳ ni nabë hil naraḳ yi ni.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Log nabë mehöti nanër nabë neraḳ Anutu ni, rëḳ mu su nesepa loḳ Anutu yi horek rë, og yi mehö ġaġek kuungsën ala, gaḳ ġaġek anon su neggëp loḳ ayo rë.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 O sa mehö lo-e! Horek sën sa ḳevu vu ham-ë, og su mewis rë, gaḳ yiḳ horek muġeng sën yiḳ yök vu ham wirek lo. Horek muġeng saga yiḳ ġaġek sën ham nġo nyëdahis lo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Rëḳ horek sën sa ḳevu vu ham agi, og horek mewis. In Kerisi yam nedo dob, lob sepa loḳ horek sagi beneggëp ranġah, log ham nesepa loḳ ving. In malaḳenu maya geheng ya, beranġah anon to dob beneggëp ya.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Log nabë mehöti nanër nabë nedo raḳ ranġah, rëḳ mu nelë ari paya, og mehö saga yö nahën nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Gaḳ mehöti sën ahë neving ari lo, og nedo raḳ ranġah, om nġaa ti su rëḳ gevonġ mebës rë.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Gaḳ mehöti sën nelë ari paya lo, og nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi. Nesepa loḳ nġaa malaḳenu-yi om neketul loḳ in aggata niröp, in nġaa malaḳenu-yi sënë neggërin mala.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 in Anutu kevoh ham nġaa nipaya ya raḳ Kerisi arë.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Log ham alam hib, sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Sa neḳevu ġaġek yök vu ham hurmahen
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ham su ahëmin geving aggata-dob-yi los nġaa-dob-yi pin. Nabë mehöti ahë geving aggata-dob-yi rot, og su yoh vu bë ahë geving Ama vu yaġek rë.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 In hil araḳ nġaa-dob-yi pin sagi ni bë nġaa sën hil navid nevonġin lo, genġaa sën hil malad anon in lo, genġaa sën hil nehaḳo hil raḳ in lo, og su yam vu hil Amad Anutu rë. Gaḳ yö verup raḳ aggata-dob-yi.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Rëḳ mu nġaa-dob-yi los nġaa sën hil malad anon in vu dob lo pin, og rëḳ mala nama na. Gaḳ mehöti bë sepa doḳ Anutu aye, og rëḳ medo degwata.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naluġ lo-e! Gwëbeng og hil verup loḳ buk sën dob vonġin govek na lo. Wirek og ham nġo ġaġek bë mehö sën nevonġin bë dahun Kerisi na lo rëḳ berup. Lob gwëbeng og alam nġahi nebë saga detöḳ yam ranġah ggovek ya, om hil araḳ ni bë buk dus raḳ bevonġin govek na.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Alam sën bë dedahun Kerisi na aga, og yiḳ sir Kerisi-yi-alam nebë hil. Rëḳ dekehe sir vër in hil, om su hil alam sir niröp rë. Gaḳ bë hil alam sir niröp, og rëḳ demedo geving hil rot. Rëḳ ma gedevuu hil ya, om hil araḳ ni niröp bë su hil alam sir rë.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Rëḳ mu Kerisi vonġ Anon Vabuung yök nedo ving ham, om ham pin raḳ ġaġek anon ni.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Sa su neḳevu ġaġek sagi yök vu ham in bë maḳ ham duġin ġaġek anon rë! Gaḳ sa neḳevu in ham raḳ ġaġek anon ni vorot geham raḳ ni bë ġaġek anon og su nenër ġaġek kuungsën ti verup loḳ rë.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Mehö re ġaġek kuungsën ala? Gaḳ yiḳ mehö sën nelah Kerisi vun bë su yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah rë lo. Mehö saga og yiḳ mehö sën nevonġ in bë dahun Kerisi na lo, lob neruu demi vu Nalu gevu Ama ving.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Mehöti bë geruu demi vu Nalu, og su Ama yi alam yi rë. Gaḳ mehöti sën nenër ranġah bë nevonġ ving Nalu lo, og Ama yi alam yi ving.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ġaġek sën ham nġo wirek muġin lo, og ham nġo najom ahon. Nabë ham najom ġaġek sën ham nġo muġin lo ahon, og ham los Ama lu Nalu rëḳ medo jevuh ti.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Lob nër ġaġek vu hil benare vorot bë rëḳ gevonġ behil medo malad-tumsën degwata los degwata.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Sa neḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë nanër alam sën vonġin degekuung in ham aga tato vu ham.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Rëḳ mu ham ḳo Anon Vabuung vu Kerisi ggovek ya benahën nedo ving ham. Om ham su nesero mehö ngwë in bë tateḳin ġaġek vu ham rë, gaḳ Anon Vabuung yö netateḳin nġaa pin vu ham. Lob Anon Vabuung yi ġaġek og ġaġek anon, gaḳ su ġaġek kuungsën rë, om ham najom ġaġek sën netateḳin vu ham lo ahon begwa jaḳ Kerisi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Yönon, naluġ lo! Ham nġo gwa jaḳ yi rot, loḳ mëm vu tamusën sën natöḳ nom ranġah lo, og hil bare nid wëëk los kwad vesa doḳ buk saga, gaḳ hil su aġöneng in yi.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ham neraḳ Kerisi ni bë yi mehö yohvu, om ham jaḳ sënë ni geving nabë alam sën denevonġ nġaa yohvu lo, og detu Anutu nalu.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.