Judas 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyaꞌmweihi,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Gotɨyai sarɨmɨnyɨna kaleꞌna gaimwangebulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnyabulyɨ yɨhɨzaavana! Sasare sahɨbwi sarɨmɨnyɨ naanga kuna yɨhimaꞌnana!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, aayagaaꞌ sarɨmɨnyɨ wɨja yaꞌne sɨmunya naanga yawɨrena “Gotɨyare tewaanyaraavɨna Kɨraazɨtɨyai nemɨ yuyainaavɨ padaihasamaata saꞌna pɨkarɨyɨkwiaꞌ yarai yɨdavɨma!” dena yɨweinyɨ. Dahaaꞌ yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨnyɨna yagaala pɨrɨꞌ pɨkarya dara yɨdavɨdeinyɨ “Sarɨmɨ dɨragɨnna jɨla! Nemɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi maremwaalyaꞌna yagaala tewaanyavɨne yɨkamaanga yɨmaꞌnadɨvɨsaraavɨ nayaa tɨvɨkɨrasɨꞌnaana! Yune gave pɨgaaꞌna Gotɨyai dɨragɨnna lɨmwanga dazabwi gamɨre aꞌmwe tewaanyainaavɨna nejaavakebulyɨ. Sareꞌna yɨhɨthɨhaaꞌbwarɨma!”
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe akwara Naangerɨna lɨmwagaꞌdaanyainaayawɨnna “Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina,” dadɨvɨꞌ kɨmaꞌnyɨkaanya bwina. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Bukuyavɨ aꞌmwe sasare dazara Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Gotɨyare jɨdasavɨ yɨꞌmavapɨjɨyara yɨnahu yɨwɨna yɨpɨꞌderaavɨna dɨnɨkesɨ. Sahwara Gotɨyare yanga gaimwanga saꞌ maroyɨmaaꞌnya yadɨvɨꞌ nabinya pɨbwibɨꞌ yadɨvɨꞌ yɨ kumɨre munyɨꞌ dɨka yɨdada kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Darerera. “Gotɨyai nemɨnyɨna yanga gaimwangeburɨna nemɨre gɨrɨkitaꞌnanyabwi yaasɨwaꞌna nemarasɨꞌnadeꞌna sarebwi naanna yaana!” kwaasɨ dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaburɨ. Aꞌmwe sasare dazara kwaasɨ sara yadɨvɨꞌ nemaremwaaide gave pwai, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna “Aala!” dadɨvɨsare. Navɨka yɨbwaakadɨvɨsare.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Sarɨmɨ yuya datha mena yawɨꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ “Dazangɨ ayɨna yawɨpɨka!” dena dɨhaaꞌbwata yɨhideꞌnanyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Naangei gamɨre aꞌmweraavɨ padaihasamaaraka Anga Yɨzɨpɨ yagalyaꞌmaveveraavɨ makwiaakere. Sara yaka kɨrɨꞌ dɨvidaaꞌnyɨ gamɨnyɨ dɨragɨnna malɨmwagyesaraavɨ tamakɨna yaꞌ. Yɨ sahwara kayaaka yɨnyɨna yeꞌ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna Gotɨyare mamaaya ejelɨya pwarajɨ kumɨre wawɨnya aaya mudɨꞌnanya savɨ nayaa mwaaletara mɨꞌ. Aawa. Kunnya angeba yagalyaꞌmaꞌna yesare. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kwaariꞌmawɨlyasɨ wɨla pwɨyaka kalavuzavɨ wɨmwaaihakera yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwalɨbainɨgaꞌ. Sareraavɨ jɨhɨnya yuna kayaaꞌnanaangewɨ kewewɨnɨ wɨlawɨmwaaihaꞌ. Sahwara Gotɨyare Yɨrɨka Naangerɨkɨna yawɨbwaryaꞌnegaaꞌ daapɨꞌdehaaꞌna yemwaaihaꞌ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna aꞌmwe Sothomɨ mwaalyarajɨ Gomora mwaalyarajɨ anga naanga aya kɨba mannɨkebajɨyarajɨ sahwara avaainanyabwi yesare. Kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi mɨdɨnna. Kumɨre sɨmunyai wɨdɨkaꞌdaaꞌnyɨ avaanna kayaaꞌnanyabwi aꞌmwe yaasɨwaka pwarajɨ wɨlayeꞌmwannayamarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨrakera dɨka yuyagaaꞌ mwalɨbainyaꞌnevɨ wɨmwaaihɨna. Kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨta dazaꞌ nemɨ tɨnna wangadaa kumɨre sabwi mamɨdɨnyɨ yaadeꞌna kuꞌmaayaba sɨmunya yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨnɨkesɨ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Sahɨbaaibɨꞌ aꞌmwe dahaaꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaaihata dazara daꞌdare sabwina yadɨvɨsare. Kumɨre waja nabinabinya saza sahwaraavɨ wɨdɨhaaꞌbwaꞌda kumɨre kɨlaakejɨkɨ kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Sahwara naangeraavɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ mamaaya byaannakeraavɨ bɨraiyagaala wɨdangadɨvɨsare.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kɨrɨꞌ kɨgaaꞌ mamaaya aaya mudɨꞌnanyai Maaikelɨ sasara mi. Sai Saataanɨjɨ tɨvɨkɨta yɨnyelyagaaꞌ “Ne Mozɨzare kɨlaakejɨꞌ aaihwai maaradezɨꞌ dɨngaka?” dahɨla yagaaikwalaalya dɨnagɨleraalyɨ. Kɨrɨꞌ Maaikelɨ kayaaꞌna mi yaka Saataanɨmɨ bɨraiyagaala kayaaꞌnanyaꞌ ayɨna murɨvɨkɨryaakelyɨ. Aawa. Sai dara wɨdɨna “Yune Naangeina maiyagaalyaꞌ gɨthana!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kɨrɨꞌ aꞌmwe dazara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsara bɨraiyagaala wɨdadɨvɨsare. Yɨ yuya pɨnɨngɨne aaya kaavɨlya myawɨranganyadɨvɨsangɨna bɨraiyagaala dadɨvɨsare. Nabaai yuya kumɨ yawɨꞌdɨvɨta sabwi yɨkurɨyaawia sɨmunya maayaraavɨrebulyɨ. Sarera kɨlaakejɨꞌna mɨdɨnna yadɨvɨꞌ sarevɨdaaꞌnyɨ sasare dazabwi yuna kayaaka wigalakadevulyɨ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Weꞌ! Sasare sara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ne Kenɨ Gotɨyarɨ navɨka yɨbwakyaakabaaibɨꞌ sahwara navɨka yɨbwaakɨvanɨgasare. Yɨ Ne Kenɨmɨre saburɨ yamaryadɨvɨsare. Nabaai Ne Belaamɨ nɨgwia maarya sanneꞌna kwaasɨyabwi wɨjɨwakyaakabaaibɨꞌ dazahwara yune nɨgwia maaryaꞌna yawɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyareraavɨ kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨsare. Yɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nɨgwiaꞌna kwaasɨ wɨjɨwaakyaꞌnera kumɨre kɨlaakejɨꞌ wɨjaavadɨvɨsare. Nabaai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Ne Koraa Ne Mozɨzarɨjɨ maiyagaala wɨjaakabaaibɨꞌ sahwara Gotɨyarɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ sasare dazaburɨ wana yɨwɨna yɨpɨꞌderera.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yuyagaaꞌ sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnemwaaidɨvɨꞌ tɨka munnejɨ yadɨvɨꞌ avaaizɨmunya yawɨsaꞌnajɨ sɨryaꞌmweraavɨ gaimwagyaꞌnajɨ yadɨvɨsagaaꞌ aꞌmwe dazara yɨꞌbwaꞌnemwaala dazavɨ gɨrɨkita yɨgaidɨvɨsare. Sahwara tɨka sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannanadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sahwara kumɨre tɨka wapaaya sa maremwaainyaꞌna yadɨvɨꞌ lɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yadɨvɨtara mɨꞌ. Yɨ pwaraavɨna myawɨryadɨvɨꞌ kumɨnyɨna, kumɨnyɨna yawɨꞌdɨvɨsare. Jarɨsagaaꞌ yɨraaya yɨhusaꞌ yaasɨwaꞌ mariwɨnakamarya burɨkeꞌ mabwalari yaꞌne yadevaaibɨsarera. Sahwara yagaala deva kɨrɨꞌ nayaa sara myadɨvɨsare. Nabaai yɨsɨka kumɨregaaꞌ yɨsɨlya miꞌnyadevaaibɨsarera. Yɨ yɨta sɨka yawaka mena bainɨkikaavɨ aꞌmwera kaavɨlyawɨ mena lamaipurasɨꞌnɨkerabɨsare. Sasare sɨka pɨgasaai bainɨkerera.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Sahwara wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne kɨnɨnnaka sabwi yadɨvɨsare. Sasare dazaꞌ saalaalyaꞌ aalɨmavajɨnaaka naangeꞌ yada aalɨmaagwalyaꞌ yɨmaꞌnadevaaibɨsabulyɨ. Nabaai sɨgunyavɨ sɨlɨngaamɨnyarɨka mwaaidɨvɨꞌ kunnya tusaꞌ yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ aꞌmweraavɨ kayaaꞌna yɨbwarɨdaakwadɨvɨtabaaibɨsare. Sareꞌna Gotɨyai anga jɨhɨnya kayaaꞌnanyaba mena yovɨrawakɨvanɨkeba warɨꞌ. Yuna jɨhɨnya naangeba dazahɨba yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaaibɨꞌdeva.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ataamɨmɨdaaꞌnyɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai Ne Yɨnokɨ yɨmaꞌnakelyɨ. Sare sai aꞌmwe dazahwaraavɨna sɨnnawɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnakenna aꞌmweraavɨ wɨjɨwakyaakelyɨ. Sai dɨna “Yɨthaanyi! Nɨmɨ tɨnna wangadaari Naangei gamɨre mamaaya tewaanya kwalaalya taawɨzanɨyarajɨ yeꞌmwannɨgwalaabɨpɨꞌdelyɨ.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Sai aꞌmwe yuyaraavɨ yawɨbwasagaaꞌ kayaaꞌnanyaꞌ naanna wɨrɨvɨkɨradelyɨ. Sai aꞌmwe gamɨnyɨ buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara jɨdavadeꞌna sahwara kumɨre bule wɨjaaya sabwina yadɨvɨsanna nayaa yɨbwakɨbɨꞌdere. Yɨ yuya sanna bule wɨjaayabwina jawɨbwaryaꞌnegaaꞌ. Nabaai kayaaꞌnanya dazara buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Naangerɨ yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya mena wɨdesanna jɨdavadeꞌna walaabathelyɨ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Aꞌmwe dazara naangeraavɨ bulayagaala dadɨvɨsare. Sahwara yuya kumɨnyɨ yɨmaꞌnade sanna jɨkurya yɨna yadɨvɨꞌ munyɨꞌ kayaaꞌna yadɨvɨsare. Kumɨre munyɨꞌ dɨkaaꞌda dɨkebɨꞌ yɨdamaryadikɨ. Sara yadɨvɨꞌ sahɨbwi mɨdɨdɨvɨsare. Sahwara yaasɨwaꞌ kumɨnne yayaꞌ jaka danganamaryadɨvɨꞌ kumɨnne yayanna makinadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ aꞌmwe pwaraavɨ wabwiwayagaala wɨdadɨvɨꞌ kumɨre gɨlyɨvɨsa mwagiꞌnyaꞌnenna. Sarerera.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wɨdaasaderaavɨre yagaalya ayɨna nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ wɨjɨwaakesasɨ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Dara yɨhɨthesaihɨlyɨ “Dɨvi aaya yɨmaꞌnadehaaꞌ aꞌmwe pwara puriꞌnyarabɨꞌ Gotɨyare sabwina jɨka gyangadɨvɨꞌ bɨraiyagaala dɨpɨꞌderera. Sara yadɨvɨꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨꞌ kumɨre munyɨꞌ yaasɨwaꞌ dɨkeꞌbɨꞌ yɨdamaryadikɨ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Aꞌmwe dazara Naangereraavɨ jaapaidɨvɨsare. Sahwara aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨre sɨmunyabwi mɨdɨdɨvɨꞌ, yɨ Kurya Tewaanyai maayara.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yuyagaaꞌ sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga yune nawɨꞌnyaanga saburɨneꞌna yune sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya nayaa jɨvaimwagila! Yɨ lɨkɨlyavɨ aꞌba madɨvɨtabaaibɨꞌ yagaala Gotɨyai nedake dɨragɨnya jeꞌmwagyɨla! Sara yadɨvɨꞌ nabaai yuyagaaꞌ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaaidori yeꞌmwagakɨyagaalyavɨna nayaa jɨthaanganyideihɨlyɨ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Sarɨmɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnadevurɨ nayaa kuna dɨmwaalyɨla! Yuyagaaꞌ Gotɨyare wɨvuꞌnyaꞌnebwi nyagalyaꞌmapɨdɨka! Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gamɨre kale gaimwangeꞌ kuꞌmaayaba maryalɨkuꞌnaraabathevɨna jemwaalyidehaaꞌna kuna sara jɨla! Sarevɨ nabaai sarɨmɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyide gaala nebulyabwi maaryaꞌneihɨlyɨ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Sarɨmɨ aꞌmwe pwara dɨragɨnna lɨmwangebwi nayaa tɨhuꞌna malɨmwagi, maalɨꞌna yagalyaꞌmaꞌdɨvɨsaraavɨna kale nayaa yɨhyana! Nayaa duhaimwagyɨla!
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Aꞌmwe pwara dɨkevɨbɨꞌ mwaaidapi sarevɨ sahwaraavɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadaihasamaarila! “Nɨmɨ kayaaꞌnanya saꞌ nyɨwɨdɨka!” dɨdɨvɨꞌ lɨka nayaa yadɨvɨꞌ aꞌmwe saraavɨna kale nayaa yɨhyana! Kɨrɨꞌ mala nayaa jɨwannyɨla! Kumɨre kɨlaakevɨya sɨmunya sabwi kumɨre baazɨꞌmaꞌnya gɨrɨkitaꞌnanya sabɨsabulyɨ. Sahwaraavɨ wɨgaimwadɨvɨꞌ sasare dazaburɨna sarɨmɨ yuyagaaꞌ menyaba dɨmwaalyɨla!
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gotɨyai sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmaremwaaidori yɨ yɨhɨmaredaaꞌdori sarɨmɨ mwalaraawi jideihɨlyɨ. Sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmakwawojɨ gannyaba nawɨꞌnya byaannakeryawɨ yɨhɨmwaaihadeihɨlyɨ. Nabaai sarɨmɨ yɨwetawakya pɨnɨ mwari yɨhyana! Sarevɨdaaꞌnyɨ nabaai yɨlaaya naangebwi yɨhwaradeihɨlyɨ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Gotɨyai yune gavei sahwaina mwaalɨkei. Sare sai Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wawɨnyavɨna nemɨnyɨ nevadaihasamaarakelyɨ nemɨre Naangerɨna. Nemɨ gamɨnyɨne yayaꞌ munyaba nayaa makɨlaana! Sai nemaremwaaide Kingɨya gavei kuna mwaalana! Sarei dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakei kuna mwaalana! Yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyai kuna mwaalana! Yuya sɨnnawɨ kɨgaasɨ nabaai dahaaꞌ kɨgaasɨ nabaai dɨvi yuya kɨgaakɨgaasɨ sarei kuna mwalɨbainagwona! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.