Judas 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Nyaꞌmweihi,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Gotɨyai sarɨmɨnyɨna kaleꞌna gaimwangebulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnyabulyɨ yɨhɨzaavana! Sasare sahɨbwi sarɨmɨnyɨ naanga kuna yɨhimaꞌnana!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, aayagaaꞌ sarɨmɨnyɨ wɨja yaꞌne sɨmunya naanga yawɨrena “Gotɨyare tewaanyaraavɨna Kɨraazɨtɨyai nemɨ yuyainaavɨ padaihasamaata saꞌna pɨkarɨyɨkwiaꞌ yarai yɨdavɨma!” dena yɨweinyɨ. Dahaaꞌ yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨnyɨna yagaala pɨrɨꞌ pɨkarya dara yɨdavɨdeinyɨ “Sarɨmɨ dɨragɨnna jɨla! Nemɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi maremwaalyaꞌna yagaala tewaanyavɨne yɨkamaanga yɨmaꞌnadɨvɨsaraavɨ nayaa tɨvɨkɨrasɨꞌnaana! Yune gave pɨgaaꞌna Gotɨyai dɨragɨnna lɨmwanga dazabwi gamɨre aꞌmwe tewaanyainaavɨna nejaavakebulyɨ. Sareꞌna yɨhɨthɨhaaꞌbwarɨma!”
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe akwara Naangerɨna lɨmwagaꞌdaanyainaayawɨnna “Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina,” dadɨvɨꞌ kɨmaꞌnyɨkaanya bwina. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Bukuyavɨ aꞌmwe sasare dazara Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Gotɨyare jɨdasavɨ yɨꞌmavapɨjɨyara yɨnahu yɨwɨna yɨpɨꞌderaavɨna dɨnɨkesɨ. Sahwara Gotɨyare yanga gaimwanga saꞌ maroyɨmaaꞌnya yadɨvɨꞌ nabinya pɨbwibɨꞌ yadɨvɨꞌ yɨ kumɨre munyɨꞌ dɨka yɨdada kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Darerera. “Gotɨyai nemɨnyɨna yanga gaimwangeburɨna nemɨre gɨrɨkitaꞌnanyabwi yaasɨwaꞌna nemarasɨꞌnadeꞌna sarebwi naanna yaana!” kwaasɨ dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaburɨ. Aꞌmwe sasare dazara kwaasɨ sara yadɨvɨꞌ nemaremwaaide gave pwai, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna “Aala!” dadɨvɨsare. Navɨka yɨbwaakadɨvɨsare.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Sarɨmɨ yuya datha mena yawɨꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ “Dazangɨ ayɨna yawɨpɨka!” dena dɨhaaꞌbwata yɨhideꞌnanyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Naangei gamɨre aꞌmweraavɨ padaihasamaaraka Anga Yɨzɨpɨ yagalyaꞌmaveveraavɨ makwiaakere. Sara yaka kɨrɨꞌ dɨvidaaꞌnyɨ gamɨnyɨ dɨragɨnna malɨmwagyesaraavɨ tamakɨna yaꞌ. Yɨ sahwara kayaaka yɨnyɨna yeꞌ.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna Gotɨyare mamaaya ejelɨya pwarajɨ kumɨre wawɨnya aaya mudɨꞌnanya savɨ nayaa mwaaletara mɨꞌ. Aawa. Kunnya angeba yagalyaꞌmaꞌna yesare. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kwaariꞌmawɨlyasɨ wɨla pwɨyaka kalavuzavɨ wɨmwaaihakera yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwalɨbainɨgaꞌ. Sareraavɨ jɨhɨnya yuna kayaaꞌnanaangewɨ kewewɨnɨ wɨlawɨmwaaihaꞌ. Sahwara Gotɨyare Yɨrɨka Naangerɨkɨna yawɨbwaryaꞌnegaaꞌ daapɨꞌdehaaꞌna yemwaaihaꞌ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna aꞌmwe Sothomɨ mwaalyarajɨ Gomora mwaalyarajɨ anga naanga aya kɨba mannɨkebajɨyarajɨ sahwara avaainanyabwi yesare. Kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi mɨdɨnna. Kumɨre sɨmunyai wɨdɨkaꞌdaaꞌnyɨ avaanna kayaaꞌnanyabwi aꞌmwe yaasɨwaka pwarajɨ wɨlayeꞌmwannayamarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨrakera dɨka yuyagaaꞌ mwalɨbainyaꞌnevɨ wɨmwaaihɨna. Kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨta dazaꞌ nemɨ tɨnna wangadaa kumɨre sabwi mamɨdɨnyɨ yaadeꞌna kuꞌmaayaba sɨmunya yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨnɨkesɨ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Sahɨbaaibɨꞌ aꞌmwe dahaaꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaaihata dazara daꞌdare sabwina yadɨvɨsare. Kumɨre waja nabinabinya saza sahwaraavɨ wɨdɨhaaꞌbwaꞌda kumɨre kɨlaakejɨkɨ kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Sahwara naangeraavɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ mamaaya byaannakeraavɨ bɨraiyagaala wɨdangadɨvɨsare.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Kɨrɨꞌ kɨgaaꞌ mamaaya aaya mudɨꞌnanyai Maaikelɨ sasara mi. Sai Saataanɨjɨ tɨvɨkɨta yɨnyelyagaaꞌ “Ne Mozɨzare kɨlaakejɨꞌ aaihwai maaradezɨꞌ dɨngaka?” dahɨla yagaaikwalaalya dɨnagɨleraalyɨ. Kɨrɨꞌ Maaikelɨ kayaaꞌna mi yaka Saataanɨmɨ bɨraiyagaala kayaaꞌnanyaꞌ ayɨna murɨvɨkɨryaakelyɨ. Aawa. Sai dara wɨdɨna “Yune Naangeina maiyagaalyaꞌ gɨthana!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Kɨrɨꞌ aꞌmwe dazara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsara bɨraiyagaala wɨdadɨvɨsare. Yɨ yuya pɨnɨngɨne aaya kaavɨlya myawɨranganyadɨvɨsangɨna bɨraiyagaala dadɨvɨsare. Nabaai yuya kumɨ yawɨꞌdɨvɨta sabwi yɨkurɨyaawia sɨmunya maayaraavɨrebulyɨ. Sarera kɨlaakejɨꞌna mɨdɨnna yadɨvɨꞌ sarevɨdaaꞌnyɨ sasare dazabwi yuna kayaaka wigalakadevulyɨ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Weꞌ! Sasare sara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ne Kenɨ Gotɨyarɨ navɨka yɨbwakyaakabaaibɨꞌ sahwara navɨka yɨbwaakɨvanɨgasare. Yɨ Ne Kenɨmɨre saburɨ yamaryadɨvɨsare. Nabaai Ne Belaamɨ nɨgwia maarya sanneꞌna kwaasɨyabwi wɨjɨwakyaakabaaibɨꞌ dazahwara yune nɨgwia maaryaꞌna yawɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyareraavɨ kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨsare. Yɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nɨgwiaꞌna kwaasɨ wɨjɨwaakyaꞌnera kumɨre kɨlaakejɨꞌ wɨjaavadɨvɨsare. Nabaai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Ne Koraa Ne Mozɨzarɨjɨ maiyagaala wɨjaakabaaibɨꞌ sahwara Gotɨyarɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ sasare dazaburɨ wana yɨwɨna yɨpɨꞌderera.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Yuyagaaꞌ sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnemwaaidɨvɨꞌ tɨka munnejɨ yadɨvɨꞌ avaaizɨmunya yawɨsaꞌnajɨ sɨryaꞌmweraavɨ gaimwagyaꞌnajɨ yadɨvɨsagaaꞌ aꞌmwe dazara yɨꞌbwaꞌnemwaala dazavɨ gɨrɨkita yɨgaidɨvɨsare. Sahwara tɨka sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannanadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sahwara kumɨre tɨka wapaaya sa maremwaainyaꞌna yadɨvɨꞌ lɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yadɨvɨtara mɨꞌ. Yɨ pwaraavɨna myawɨryadɨvɨꞌ kumɨnyɨna, kumɨnyɨna yawɨꞌdɨvɨsare. Jarɨsagaaꞌ yɨraaya yɨhusaꞌ yaasɨwaꞌ mariwɨnakamarya burɨkeꞌ mabwalari yaꞌne yadevaaibɨsarera. Sahwara yagaala deva kɨrɨꞌ nayaa sara myadɨvɨsare. Nabaai yɨsɨka kumɨregaaꞌ yɨsɨlya miꞌnyadevaaibɨsarera. Yɨ yɨta sɨka yawaka mena bainɨkikaavɨ aꞌmwera kaavɨlyawɨ mena lamaipurasɨꞌnɨkerabɨsare. Sasare sɨka pɨgasaai bainɨkerera.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sahwara wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne kɨnɨnnaka sabwi yadɨvɨsare. Sasare dazaꞌ saalaalyaꞌ aalɨmavajɨnaaka naangeꞌ yada aalɨmaagwalyaꞌ yɨmaꞌnadevaaibɨsabulyɨ. Nabaai sɨgunyavɨ sɨlɨngaamɨnyarɨka mwaaidɨvɨꞌ kunnya tusaꞌ yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ aꞌmweraavɨ kayaaꞌna yɨbwarɨdaakwadɨvɨtabaaibɨsare. Sareꞌna Gotɨyai anga jɨhɨnya kayaaꞌnanyaba mena yovɨrawakɨvanɨkeba warɨꞌ. Yuna jɨhɨnya naangeba dazahɨba yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaaibɨꞌdeva.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ataamɨmɨdaaꞌnyɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai Ne Yɨnokɨ yɨmaꞌnakelyɨ. Sare sai aꞌmwe dazahwaraavɨna sɨnnawɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnakenna aꞌmweraavɨ wɨjɨwakyaakelyɨ. Sai dɨna “Yɨthaanyi! Nɨmɨ tɨnna wangadaari Naangei gamɨre mamaaya tewaanya kwalaalya taawɨzanɨyarajɨ yeꞌmwannɨgwalaabɨpɨꞌdelyɨ.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Sai aꞌmwe yuyaraavɨ yawɨbwasagaaꞌ kayaaꞌnanyaꞌ naanna wɨrɨvɨkɨradelyɨ. Sai aꞌmwe gamɨnyɨ buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara jɨdavadeꞌna sahwara kumɨre bule wɨjaaya sabwina yadɨvɨsanna nayaa yɨbwakɨbɨꞌdere. Yɨ yuya sanna bule wɨjaayabwina jawɨbwaryaꞌnegaaꞌ. Nabaai kayaaꞌnanya dazara buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Naangerɨ yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya mena wɨdesanna jɨdavadeꞌna walaabathelyɨ.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Aꞌmwe dazara naangeraavɨ bulayagaala dadɨvɨsare. Sahwara yuya kumɨnyɨ yɨmaꞌnade sanna jɨkurya yɨna yadɨvɨꞌ munyɨꞌ kayaaꞌna yadɨvɨsare. Kumɨre munyɨꞌ dɨkaaꞌda dɨkebɨꞌ yɨdamaryadikɨ. Sara yadɨvɨꞌ sahɨbwi mɨdɨdɨvɨsare. Sahwara yaasɨwaꞌ kumɨnne yayaꞌ jaka danganamaryadɨvɨꞌ kumɨnne yayanna makinadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ aꞌmwe pwaraavɨ wabwiwayagaala wɨdadɨvɨꞌ kumɨre gɨlyɨvɨsa mwagiꞌnyaꞌnenna. Sarerera.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wɨdaasaderaavɨre yagaalya ayɨna nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ wɨjɨwaakesasɨ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Dara yɨhɨthesaihɨlyɨ “Dɨvi aaya yɨmaꞌnadehaaꞌ aꞌmwe pwara puriꞌnyarabɨꞌ Gotɨyare sabwina jɨka gyangadɨvɨꞌ bɨraiyagaala dɨpɨꞌderera. Sara yadɨvɨꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨꞌ kumɨre munyɨꞌ yaasɨwaꞌ dɨkeꞌbɨꞌ yɨdamaryadikɨ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Aꞌmwe dazara Naangereraavɨ jaapaidɨvɨsare. Sahwara aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨre sɨmunyabwi mɨdɨdɨvɨꞌ, yɨ Kurya Tewaanyai maayara.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yuyagaaꞌ sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga yune nawɨꞌnyaanga saburɨneꞌna yune sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya nayaa jɨvaimwagila! Yɨ lɨkɨlyavɨ aꞌba madɨvɨtabaaibɨꞌ yagaala Gotɨyai nedake dɨragɨnya jeꞌmwagyɨla! Sara yadɨvɨꞌ nabaai yuyagaaꞌ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaaidori yeꞌmwagakɨyagaalyavɨna nayaa jɨthaanganyideihɨlyɨ.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Sarɨmɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnadevurɨ nayaa kuna dɨmwaalyɨla! Yuyagaaꞌ Gotɨyare wɨvuꞌnyaꞌnebwi nyagalyaꞌmapɨdɨka! Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gamɨre kale gaimwangeꞌ kuꞌmaayaba maryalɨkuꞌnaraabathevɨna jemwaalyidehaaꞌna kuna sara jɨla! Sarevɨ nabaai sarɨmɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyide gaala nebulyabwi maaryaꞌneihɨlyɨ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Sarɨmɨ aꞌmwe pwara dɨragɨnna lɨmwangebwi nayaa tɨhuꞌna malɨmwagi, maalɨꞌna yagalyaꞌmaꞌdɨvɨsaraavɨna kale nayaa yɨhyana! Nayaa duhaimwagyɨla!
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Aꞌmwe pwara dɨkevɨbɨꞌ mwaaidapi sarevɨ sahwaraavɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadaihasamaarila! “Nɨmɨ kayaaꞌnanya saꞌ nyɨwɨdɨka!” dɨdɨvɨꞌ lɨka nayaa yadɨvɨꞌ aꞌmwe saraavɨna kale nayaa yɨhyana! Kɨrɨꞌ mala nayaa jɨwannyɨla! Kumɨre kɨlaakevɨya sɨmunya sabwi kumɨre baazɨꞌmaꞌnya gɨrɨkitaꞌnanya sabɨsabulyɨ. Sahwaraavɨ wɨgaimwadɨvɨꞌ sasare dazaburɨna sarɨmɨ yuyagaaꞌ menyaba dɨmwaalyɨla!
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gotɨyai sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmaremwaaidori yɨ yɨhɨmaredaaꞌdori sarɨmɨ mwalaraawi jideihɨlyɨ. Sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmakwawojɨ gannyaba nawɨꞌnya byaannakeryawɨ yɨhɨmwaaihadeihɨlyɨ. Nabaai sarɨmɨ yɨwetawakya pɨnɨ mwari yɨhyana! Sarevɨdaaꞌnyɨ nabaai yɨlaaya naangebwi yɨhwaradeihɨlyɨ.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Gotɨyai yune gavei sahwaina mwaalɨkei. Sare sai Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wawɨnyavɨna nemɨnyɨ nevadaihasamaarakelyɨ nemɨre Naangerɨna. Nemɨ gamɨnyɨne yayaꞌ munyaba nayaa makɨlaana! Sai nemaremwaaide Kingɨya gavei kuna mwaalana! Sarei dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakei kuna mwaalana! Yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyai kuna mwaalana! Yuya sɨnnawɨ kɨgaasɨ nabaai dahaaꞌ kɨgaasɨ nabaai dɨvi yuya kɨgaakɨgaasɨ sarei kuna mwalɨbainagwona! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.