Judas 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Nyaꞌmweihi,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gotɨyai sarɨmɨnyɨna kaleꞌna gaimwangebulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnyabulyɨ yɨhɨzaavana! Sasare sahɨbwi sarɨmɨnyɨ naanga kuna yɨhimaꞌnana!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, aayagaaꞌ sarɨmɨnyɨ wɨja yaꞌne sɨmunya naanga yawɨrena “Gotɨyare tewaanyaraavɨna Kɨraazɨtɨyai nemɨ yuyainaavɨ padaihasamaata saꞌna pɨkarɨyɨkwiaꞌ yarai yɨdavɨma!” dena yɨweinyɨ. Dahaaꞌ yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨnyɨna yagaala pɨrɨꞌ pɨkarya dara yɨdavɨdeinyɨ “Sarɨmɨ dɨragɨnna jɨla! Nemɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi maremwaalyaꞌna yagaala tewaanyavɨne yɨkamaanga yɨmaꞌnadɨvɨsaraavɨ nayaa tɨvɨkɨrasɨꞌnaana! Yune gave pɨgaaꞌna Gotɨyai dɨragɨnna lɨmwanga dazabwi gamɨre aꞌmwe tewaanyainaavɨna nejaavakebulyɨ. Sareꞌna yɨhɨthɨhaaꞌbwarɨma!”
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe akwara Naangerɨna lɨmwagaꞌdaanyainaayawɨnna “Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina,” dadɨvɨꞌ kɨmaꞌnyɨkaanya bwina. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Bukuyavɨ aꞌmwe sasare dazara Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Gotɨyare jɨdasavɨ yɨꞌmavapɨjɨyara yɨnahu yɨwɨna yɨpɨꞌderaavɨna dɨnɨkesɨ. Sahwara Gotɨyare yanga gaimwanga saꞌ maroyɨmaaꞌnya yadɨvɨꞌ nabinya pɨbwibɨꞌ yadɨvɨꞌ yɨ kumɨre munyɨꞌ dɨka yɨdada kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Darerera. “Gotɨyai nemɨnyɨna yanga gaimwangeburɨna nemɨre gɨrɨkitaꞌnanyabwi yaasɨwaꞌna nemarasɨꞌnadeꞌna sarebwi naanna yaana!” kwaasɨ dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaburɨ. Aꞌmwe sasare dazara kwaasɨ sara yadɨvɨꞌ nemaremwaaide gave pwai, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna “Aala!” dadɨvɨsare. Navɨka yɨbwaakadɨvɨsare.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Sarɨmɨ yuya datha mena yawɨꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ “Dazangɨ ayɨna yawɨpɨka!” dena dɨhaaꞌbwata yɨhideꞌnanyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Naangei gamɨre aꞌmweraavɨ padaihasamaaraka Anga Yɨzɨpɨ yagalyaꞌmaveveraavɨ makwiaakere. Sara yaka kɨrɨꞌ dɨvidaaꞌnyɨ gamɨnyɨ dɨragɨnna malɨmwagyesaraavɨ tamakɨna yaꞌ. Yɨ sahwara kayaaka yɨnyɨna yeꞌ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna Gotɨyare mamaaya ejelɨya pwarajɨ kumɨre wawɨnya aaya mudɨꞌnanya savɨ nayaa mwaaletara mɨꞌ. Aawa. Kunnya angeba yagalyaꞌmaꞌna yesare. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kwaariꞌmawɨlyasɨ wɨla pwɨyaka kalavuzavɨ wɨmwaaihakera yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwalɨbainɨgaꞌ. Sareraavɨ jɨhɨnya yuna kayaaꞌnanaangewɨ kewewɨnɨ wɨlawɨmwaaihaꞌ. Sahwara Gotɨyare Yɨrɨka Naangerɨkɨna yawɨbwaryaꞌnegaaꞌ daapɨꞌdehaaꞌna yemwaaihaꞌ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨgaakuna aꞌmwe Sothomɨ mwaalyarajɨ Gomora mwaalyarajɨ anga naanga aya kɨba mannɨkebajɨyarajɨ sahwara avaainanyabwi yesare. Kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi mɨdɨnna. Kumɨre sɨmunyai wɨdɨkaꞌdaaꞌnyɨ avaanna kayaaꞌnanyabwi aꞌmwe yaasɨwaka pwarajɨ wɨlayeꞌmwannayamarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨrakera dɨka yuyagaaꞌ mwalɨbainyaꞌnevɨ wɨmwaaihɨna. Kayaaꞌnanyaꞌ wɨrɨvɨkɨta dazaꞌ nemɨ tɨnna wangadaa kumɨre sabwi mamɨdɨnyɨ yaadeꞌna kuꞌmaayaba sɨmunya yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨnɨkesɨ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Sahɨbaaibɨꞌ aꞌmwe dahaaꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaaihata dazara daꞌdare sabwina yadɨvɨsare. Kumɨre waja nabinabinya saza sahwaraavɨ wɨdɨhaaꞌbwaꞌda kumɨre kɨlaakejɨkɨ kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsare. Sahwara naangeraavɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ mamaaya byaannakeraavɨ bɨraiyagaala wɨdangadɨvɨsare.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kɨrɨꞌ kɨgaaꞌ mamaaya aaya mudɨꞌnanyai Maaikelɨ sasara mi. Sai Saataanɨjɨ tɨvɨkɨta yɨnyelyagaaꞌ “Ne Mozɨzare kɨlaakejɨꞌ aaihwai maaradezɨꞌ dɨngaka?” dahɨla yagaaikwalaalya dɨnagɨleraalyɨ. Kɨrɨꞌ Maaikelɨ kayaaꞌna mi yaka Saataanɨmɨ bɨraiyagaala kayaaꞌnanyaꞌ ayɨna murɨvɨkɨryaakelyɨ. Aawa. Sai dara wɨdɨna “Yune Naangeina maiyagaalyaꞌ gɨthana!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kɨrɨꞌ aꞌmwe dazara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsara bɨraiyagaala wɨdadɨvɨsare. Yɨ yuya pɨnɨngɨne aaya kaavɨlya myawɨranganyadɨvɨsangɨna bɨraiyagaala dadɨvɨsare. Nabaai yuya kumɨ yawɨꞌdɨvɨta sabwi yɨkurɨyaawia sɨmunya maayaraavɨrebulyɨ. Sarera kɨlaakejɨꞌna mɨdɨnna yadɨvɨꞌ sarevɨdaaꞌnyɨ sasare dazabwi yuna kayaaka wigalakadevulyɨ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Weꞌ! Sasare sara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ne Kenɨ Gotɨyarɨ navɨka yɨbwakyaakabaaibɨꞌ sahwara navɨka yɨbwaakɨvanɨgasare. Yɨ Ne Kenɨmɨre saburɨ yamaryadɨvɨsare. Nabaai Ne Belaamɨ nɨgwia maarya sanneꞌna kwaasɨyabwi wɨjɨwakyaakabaaibɨꞌ dazahwara yune nɨgwia maaryaꞌna yawɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyareraavɨ kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨsare. Yɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nɨgwiaꞌna kwaasɨ wɨjɨwaakyaꞌnera kumɨre kɨlaakejɨꞌ wɨjaavadɨvɨsare. Nabaai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ Ne Koraa Ne Mozɨzarɨjɨ maiyagaala wɨjaakabaaibɨꞌ sahwara Gotɨyarɨ pihadɨka yadɨvɨꞌ sasare dazaburɨ wana yɨwɨna yɨpɨꞌderera.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Yuyagaaꞌ sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnemwaaidɨvɨꞌ tɨka munnejɨ yadɨvɨꞌ avaaizɨmunya yawɨsaꞌnajɨ sɨryaꞌmweraavɨ gaimwagyaꞌnajɨ yadɨvɨsagaaꞌ aꞌmwe dazara yɨꞌbwaꞌnemwaala dazavɨ gɨrɨkita yɨgaidɨvɨsare. Sahwara tɨka sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannanadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sahwara kumɨre tɨka wapaaya sa maremwaainyaꞌna yadɨvɨꞌ lɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yadɨvɨtara mɨꞌ. Yɨ pwaraavɨna myawɨryadɨvɨꞌ kumɨnyɨna, kumɨnyɨna yawɨꞌdɨvɨsare. Jarɨsagaaꞌ yɨraaya yɨhusaꞌ yaasɨwaꞌ mariwɨnakamarya burɨkeꞌ mabwalari yaꞌne yadevaaibɨsarera. Sahwara yagaala deva kɨrɨꞌ nayaa sara myadɨvɨsare. Nabaai yɨsɨka kumɨregaaꞌ yɨsɨlya miꞌnyadevaaibɨsarera. Yɨ yɨta sɨka yawaka mena bainɨkikaavɨ aꞌmwera kaavɨlyawɨ mena lamaipurasɨꞌnɨkerabɨsare. Sasare sɨka pɨgasaai bainɨkerera.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Sahwara wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne kɨnɨnnaka sabwi yadɨvɨsare. Sasare dazaꞌ saalaalyaꞌ aalɨmavajɨnaaka naangeꞌ yada aalɨmaagwalyaꞌ yɨmaꞌnadevaaibɨsabulyɨ. Nabaai sɨgunyavɨ sɨlɨngaamɨnyarɨka mwaaidɨvɨꞌ kunnya tusaꞌ yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ aꞌmweraavɨ kayaaꞌna yɨbwarɨdaakwadɨvɨtabaaibɨsare. Sareꞌna Gotɨyai anga jɨhɨnya kayaaꞌnanyaba mena yovɨrawakɨvanɨkeba warɨꞌ. Yuna jɨhɨnya naangeba dazahɨba yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaaibɨꞌdeva.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ataamɨmɨdaaꞌnyɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai Ne Yɨnokɨ yɨmaꞌnakelyɨ. Sare sai aꞌmwe dazahwaraavɨna sɨnnawɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnakenna aꞌmweraavɨ wɨjɨwakyaakelyɨ. Sai dɨna “Yɨthaanyi! Nɨmɨ tɨnna wangadaari Naangei gamɨre mamaaya tewaanya kwalaalya taawɨzanɨyarajɨ yeꞌmwannɨgwalaabɨpɨꞌdelyɨ.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Sai aꞌmwe yuyaraavɨ yawɨbwasagaaꞌ kayaaꞌnanyaꞌ naanna wɨrɨvɨkɨradelyɨ. Sai aꞌmwe gamɨnyɨ buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara jɨdavadeꞌna sahwara kumɨre bule wɨjaaya sabwina yadɨvɨsanna nayaa yɨbwakɨbɨꞌdere. Yɨ yuya sanna bule wɨjaayabwina jawɨbwaryaꞌnegaaꞌ. Nabaai kayaaꞌnanya dazara buleꞌna wɨjaavadɨvɨsara Naangerɨ yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya mena wɨdesanna jɨdavadeꞌna walaabathelyɨ.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aꞌmwe dazara naangeraavɨ bulayagaala dadɨvɨsare. Sahwara yuya kumɨnyɨ yɨmaꞌnade sanna jɨkurya yɨna yadɨvɨꞌ munyɨꞌ kayaaꞌna yadɨvɨsare. Kumɨre munyɨꞌ dɨkaaꞌda dɨkebɨꞌ yɨdamaryadikɨ. Sara yadɨvɨꞌ sahɨbwi mɨdɨdɨvɨsare. Sahwara yaasɨwaꞌ kumɨnne yayaꞌ jaka danganamaryadɨvɨꞌ kumɨnne yayanna makinadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ aꞌmwe pwaraavɨ wabwiwayagaala wɨdadɨvɨꞌ kumɨre gɨlyɨvɨsa mwagiꞌnyaꞌnenna. Sarerera.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wɨdaasaderaavɨre yagaalya ayɨna nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ wɨjɨwaakesasɨ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Dara yɨhɨthesaihɨlyɨ “Dɨvi aaya yɨmaꞌnadehaaꞌ aꞌmwe pwara puriꞌnyarabɨꞌ Gotɨyare sabwina jɨka gyangadɨvɨꞌ bɨraiyagaala dɨpɨꞌderera. Sara yadɨvɨꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨꞌ kumɨre munyɨꞌ yaasɨwaꞌ dɨkeꞌbɨꞌ yɨdamaryadikɨ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aꞌmwe dazara Naangereraavɨ jaapaidɨvɨsare. Sahwara aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨre sɨmunyabwi mɨdɨdɨvɨꞌ, yɨ Kurya Tewaanyai maayara.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kɨrɨꞌ, nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yuyagaaꞌ sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga yune nawɨꞌnyaanga saburɨneꞌna yune sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya nayaa jɨvaimwagila! Yɨ lɨkɨlyavɨ aꞌba madɨvɨtabaaibɨꞌ yagaala Gotɨyai nedake dɨragɨnya jeꞌmwagyɨla! Sara yadɨvɨꞌ nabaai yuyagaaꞌ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaaidori yeꞌmwagakɨyagaalyavɨna nayaa jɨthaanganyideihɨlyɨ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Sarɨmɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨna wɨvuꞌnadevurɨ nayaa kuna dɨmwaalyɨla! Yuyagaaꞌ Gotɨyare wɨvuꞌnyaꞌnebwi nyagalyaꞌmapɨdɨka! Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gamɨre kale gaimwangeꞌ kuꞌmaayaba maryalɨkuꞌnaraabathevɨna jemwaalyidehaaꞌna kuna sara jɨla! Sarevɨ nabaai sarɨmɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyide gaala nebulyabwi maaryaꞌneihɨlyɨ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Sarɨmɨ aꞌmwe pwara dɨragɨnna lɨmwangebwi nayaa tɨhuꞌna malɨmwagi, maalɨꞌna yagalyaꞌmaꞌdɨvɨsaraavɨna kale nayaa yɨhyana! Nayaa duhaimwagyɨla!
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Aꞌmwe pwara dɨkevɨbɨꞌ mwaaidapi sarevɨ sahwaraavɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadaihasamaarila! “Nɨmɨ kayaaꞌnanya saꞌ nyɨwɨdɨka!” dɨdɨvɨꞌ lɨka nayaa yadɨvɨꞌ aꞌmwe saraavɨna kale nayaa yɨhyana! Kɨrɨꞌ mala nayaa jɨwannyɨla! Kumɨre kɨlaakevɨya sɨmunya sabwi kumɨre baazɨꞌmaꞌnya gɨrɨkitaꞌnanya sabɨsabulyɨ. Sahwaraavɨ wɨgaimwadɨvɨꞌ sasare dazaburɨna sarɨmɨ yuyagaaꞌ menyaba dɨmwaalyɨla!
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gotɨyai sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmaremwaaidori yɨ yɨhɨmaredaaꞌdori sarɨmɨ mwalaraawi jideihɨlyɨ. Sai sarɨmɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmakwawojɨ gannyaba nawɨꞌnya byaannakeryawɨ yɨhɨmwaaihadeihɨlyɨ. Nabaai sarɨmɨ yɨwetawakya pɨnɨ mwari yɨhyana! Sarevɨdaaꞌnyɨ nabaai yɨlaaya naangebwi yɨhwaradeihɨlyɨ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Gotɨyai yune gavei sahwaina mwaalɨkei. Sare sai Jizaazai Kɨraazɨtɨyare wawɨnyavɨna nemɨnyɨ nevadaihasamaarakelyɨ nemɨre Naangerɨna. Nemɨ gamɨnyɨne yayaꞌ munyaba nayaa makɨlaana! Sai nemaremwaaide Kingɨya gavei kuna mwaalana! Sarei dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakei kuna mwaalana! Yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyai kuna mwaalana! Yuya sɨnnawɨ kɨgaasɨ nabaai dahaaꞌ kɨgaasɨ nabaai dɨvi yuya kɨgaakɨgaasɨ sarei kuna mwalɨbainagwona! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.