Filemom 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Naarɨmɨre yawɨta “Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Kɨraazɨtɨyai Jizaazai kwalyɨ yangeꞌna padaꞌgalagaimwanna yɨhika! Yɨ nabaai sarɨmɨre sɨmunyavɨ kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!”
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kɨraazɨtɨyarɨne yuya nawɨꞌnya naanga kɨnɨnnakeina nawɨꞌnya sa kuna yawɨramaraana! Nabaai Paailimonɨ yuya sa yawɨramaaꞌda Kɨraazɨtɨyarɨ kuna lɨmwagaꞌdevɨ pwaraavɨ sara wɨdada sahwara nawɨꞌnya sa wanganapɨjɨ gamɨjɨ Kɨraazɨtɨyarɨna jeꞌmwannemwaaibɨka!”
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Wɨdadɨnyaꞌ dareꞌnesɨ. Nyaꞌmweigɨ, Gotɨyare tewaanyaraavɨre sɨmunyangɨ munyɨkaavɨ gaala padaꞌgalawɨmwaaihadɨnyaꞌna gɨmɨre wɨvuꞌnyaburɨna wɨꞌnadɨ yɨlaaya naanga yɨwa. Sarevɨ nɨmɨre sɨmunyavɨ nyɨvaimwamwaanyaigɨnyɨ.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Sarevɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnnakeinyɨ yɨnɨga wiꞌna dɨragɨnna gɨthɨwɨjaꞌ yɨ nabaai nayaa jɨtheꞌna kɨrɨꞌ
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yagaala dɨragɨnya sara majɨwa. Aawa. Tewaanya wɨvuꞌnya sabwi savɨna nɨmɨ kave yagaala githaangamanɨge gɨmɨnyɨ. Yɨ dareinyɨ, nɨmɨ aꞌmwe neinyɨ, yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne kalavuza sahwainyɨ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Sareinyɨ nɨmɨre kaimɨraayarɨna nayaa kave githaangamanɨge. Kalavuzanga davɨ kuna mwaalena sahwarɨ Kɨraazɨtɨyarɨna kujɨwaake lɨmwagaka nɨmɨre kaimɨraayaibɨꞌ yɨmaꞌnakelyɨ. Yɨ sahwai Wonɨzɨmaazai.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kɨgaaꞌ sahwai gɨmɨnyɨne waryaanyalyɨ. Gɨmɨnyɨ gaimwanga yaꞌne wawɨnya tewaanya yaakai mɨꞌ. Sarevɨ dahaaꞌ sai wawɨnya tewaanya miꞌna yannelyɨ gɨmɨnyɨjɨ nɨmɨnyɨjɨ sainaarɨ gaimwangeꞌna.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Sahwarɨ gɨmɨnyawɨnna ayɨna maragyasɨwaabe. Sahwarɨna tewaanya naanga nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌna gyasaabena kale naanga nyɨvanɨkeinyɨ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Sareinyɨ nɨmɨ sainyɨ “Yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwakadaari yɨ kumɨ nɨmɨnyɨ kalavuzangevɨ marakɨna. Sarevɨ Paailimonɨmɨneba Wonɨzɨmaazai nyɨdaayaꞌnei nɨmɨjɨ yeꞌmwannamwaalakerɨ dalɨmwagaꞌna kyɨwɨdɨkeinyɨ.”
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kɨrɨꞌ gɨmɨ davɨna “Ya,” nyɨdɨzaꞌ kadɨka muꞌnyena nabaai dalɨmwagaꞌmanɨgei mɨꞌ. “Gɨnnya tewaanya dazaburɨna mɨdɨnyaꞌneigɨnyɨ nɨmɨ dɨragɨnna yɨma!” dena kɨrɨꞌ myɨwa. Aawa. Gɨmɨ sɨmunyavɨ sara yawɨraꞌgɨzɨ sara jɨtheꞌ nawɨꞌnyabulyɨ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Sareꞌ dareꞌneꞌ dɨngaka? Sahwarɨ Gotɨyai yaka “Paailimonɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌna ayɨna maarana!” kadaꞌ gɨmɨnyɨ kɨbawegaaꞌ gyahalyaꞌmavakeꞌnanyɨ.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Yaasɨwaꞌwawɨnya yadei gɨmɨjɨ kuna mwaaladevaaibɨsai mɨka! Aawa. Sai dazasare sabwi miꞌna wavɨlaꞌmwakelyɨ. Dahaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨne neyaꞌmwei gamɨ sarɨna nevuꞌnɨvanɨkelyɨ. Yɨ nɨmɨ sainyɨ dɨragɨnna sara yawɨꞌdɨnyalyɨ. Sareinyɨ kɨrɨꞌ dazasare saburɨna gɨmɨ naanga nyavɨlaꞌdɨnneigɨnyɨ. Yɨ gɨmɨre kɨlaakejɨkɨna sai nayaa gɨthaayadelyɨ. Kɨlaakejɨkɨna gavevɨneꞌna mɨꞌ. Yɨ nabaai Naangerɨna sai jaꞌmwei gyeꞌmwannamwaaladelyɨ. Dazasarerɨna tewaanya naanga gɨvuꞌnadeigɨnyɨ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ “Kɨraazɨtɨyarɨna Polɨ nyɨnyakwalaangelyɨ,” yawɨꞌdɨzaꞌ gɨmɨ nɨmɨnyɨ nyɨmaaꞌdɨnnebaaibɨꞌ Wonɨzɨmaazarɨ nayaa dɨmaaka!
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nabaai “Sahwai nɨmɨnyɨna yɨwetawakya dahawarɨka! Nabaai nɨmɨnyɨ nyɨrɨvɨkɨradei dɨngaka!” yawɨꞌdɨzaꞌ yɨ gamɨnne yayaꞌ maravɨlaꞌnya yaꞌgɨzɨ sarɨneꞌ yɨ nɨmɨnneꞌ yayaꞌ sahɨrɨꞌ dakɨ!
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nɨmɨ Polɨnyɨ yɨdaꞌmwesɨ. Yagaala daꞌ nɨmɨre ata dathasɨ dara yɨdaꞌmwesɨ. Nɨmɨ sainyɨ tɨvɨkɨta dazaꞌ yɨdesɨ. “ ‘Nabaai gɨmɨ saigɨ dɨnyɨrɨvɨkɨꞌde. Yagaala tewaanyaꞌ kagɨzɨwaake gaala mwaalyabwi yanga maaragɨnyaꞌnanyɨ,’ nagɨthɨwɨdɨka!” dena tɨvɨkɨta saꞌ yɨdesɨ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yo, nyaꞌmweigɨ, sareinyɨ Naangerɨna yɨlaaya dara dɨnyɨgala! Wonɨzɨmaazarɨ nayaa dɨmaaka! Kɨraazɨtɨyarɨ nɨmɨre sɨmunyasɨ munyɨsɨ gaala dɨnyɨvadaꞌgalamwaaihya!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nɨmɨ dɨragɨnna dara yawɨralɨmwagena “Sarevɨ Kɨraazɨtɨyare sabwi mɨdɨnadelyɨ,” pɨkarya githawasɨwaabesɨ. Nabaai tɨviꞌna dara yawɨꞌmanɨge. Gɨthɨwebwi sara jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ gaveꞌ mɨꞌ. Sabwi wavɨlavɨkebwi tewaanaanga jɨtheigɨnyɨ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Sasareigɨ nabaai avaalyagaaꞌ kuꞌdɨka pɨrɨꞌ nayaa kyovɨrawakaꞌgɨzɨ gɨmɨjɨ yeꞌmwannamwaalɨdeꞌnanyɨ. Yɨ sareꞌ dareꞌnesɨ. Nɨmɨ yawɨꞌdɨ dara yemwaaiheinyɨ “Gotɨyai sarɨmɨre yɨdaanganyangɨ yɨhuꞌnaka kalavuzangevɨ nyɨmaaraka nɨmɨnyɨ yanga ayahi yɨhɨzaavadeinyɨ.”
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapɨraazai gɨmɨnyɨ gɨthɨvanɨꞌ “Nyaꞌmweigɨ!” Sai Kɨraazɨtɨyai Jizaazare yagaala wɨjɨwakamaryakeꞌna kalavuzangevɨ nɨmɨjɨ yeꞌmwannamwaaidasalyɨ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nabaai nɨmɨre avaaiwawɨnyara anga dava nɨmɨjɨ mwaaihasara Maakɨyalyɨ Aarɨzɨtaakazalyɨ Dimaazalyɨ Lukɨyalyɨ sara kwarajɨ avaaina gɨthɨvanɨgaꞌ “Neyaꞌmweigɨ!”
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare yanga wɨgaimwangebwi sarɨmɨre kuryarajɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.