3 João 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨraazɨtɨyareraavɨ aꞌmwe naangeinyɨ pɨkarɨyɨkwia dazaꞌ yɨdaꞌmwesɨ. Aꞌmwe Gaayaazaigɨnyɨna nyɨvuꞌnadeigɨ nɨmɨ nebulyavɨna nyɨvuꞌnadeinyɨ yɨdaꞌmwesɨ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nyɨvuꞌnadeigɨ, Gotɨyai yuyangɨne tewaanya gɨmɨnyɨ nayaa yana! Maamɨdarya kuna dɨmwaala! Gɨnnya kuryarɨ tewaanya nayaa wivanɨkabaaibɨꞌ sara kuna dɨvadaꞌgalamwaala!
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨlaaya naanga yɨweinyɨ. Nyaꞌmwera pwara biꞌmaveva nebula savɨ mwaaidɨnyaigɨnyɨna jalɨkurakadɨvɨsaigɨnyɨ. Gɨmɨ nebulyavɨ padaꞌgalamwaaihɨnyabaaibɨꞌ sara jalɨkurakadɨvɨsasɨ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yɨlaaya naanga nyade naangeꞌneꞌ daꞌdareꞌ wɨꞌnadɨnyasɨ. Gɨmɨre kaimɨraayamɨlɨka nebulyavɨ mwaaihasamɨlɨke.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nyɨvuꞌnadeigɨ, Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakamaryadɨvɨsaraavɨ jaꞌmweraavɨ gaimwanga yadɨnya yuya sa dɨragɨnna lɨmwadɨnyangɨ. Nabaai aꞌmwe Menyara Kɨraazɨtɨyareraavɨjɨ avaala sara yadɨnyaigɨnyɨ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Sahwara Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyainaayaba kumɨnyɨna gɨvuꞌnadevurɨ jalɨkurakɨwaava. Nabaai Gotɨyare wawɨnyaꞌna nayaa yawɨꞌdɨ neyaꞌmweraavɨ tusavɨne gɨlyɨvɨsanna kuna dɨhaimwana! Sasare saꞌ tewaanyasɨ.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sahwara Jizaazare yaya saꞌ makɨlyaꞌne saꞌneꞌna walyuna yeverera. Ajɨmya yuyangɨyara malɨmwagyadɨvɨsaraavɨ nɨgwia maaryaꞌnera mɨka.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ saꞌ tewaanyasɨ. Sareꞌna nemɨ aꞌmwe sasare saraavɨ nayaa gaimwagaanneine. “Sasare sabwina nebula saburɨ avaaiwawɨnya yeꞌmwannayaana!” dawaajɨ sara yaadeine.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yagaala pɨnɨ pɨkarya maalɨkevɨ kusɨlaanyavɨyaihɨrɨna yɨdaꞌmwesɨ. Sareꞌ kɨrɨꞌ Daayotɨrepɨzai “Kumɨre naangeinyɨ mwaalɨma!” dadeꞌna gamɨnyɨna wabahɨlaaka wiadei nemɨre yagaalya kadɨka muꞌnyalyɨ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Sarevɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmaꞌmujainyɨ gamɨre kayaaꞌna yade sabwina kuꞌmaayaba jalɨkurakɨdelyɨ. Nemɨnyɨna yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyanna yaasɨwaꞌna dɨvanɨkeꞌna. Nabaai yune saꞌna yɨvanɨkaꞌna mɨꞌ. Aawa. Neyaꞌmweraavɨ sahwai gamɨre angevɨna makwodei mɨꞌ. Nabaai pwara kunnya angengɨna “Makwawaana!” dadɨvɨꞌ yadaapi sara kwaraavɨjɨ dahalalɨmwanna yadelyɨ. Sara yada sahwaraavɨ kusɨlaanyavɨyaraayabadaaꞌnyɨ yunakaanna wɨdaasɨna yadelyɨ. Sareꞌna jalɨkurakɨdelyɨ.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Nyɨvuꞌnadeigɨ, sasarebwi mamɨdɨdɨnnera! Aawa. Tewaanyaburɨna dɨmɨdɨna! Aꞌmwe tewaanyabwina yajai sai Gotɨyarelyɨ. Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwina yajai sai Gotɨyarɨ yawɨrangadei mɨka.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Aꞌmwe yuyara Demitɨrɨyaazarɨna nayaa jalɨkurakadɨvɨsalyɨ. Nabaai gannya mwaalyaꞌnebwi dara jalɨkurakɨvanɨꞌ “Sahwai nebulyabwi mɨdɨdelyɨ.” Nabaai nemɨ kwainajɨ nayaa jalɨkurakadaanyalyɨ. Sareꞌ “Nemɨre jalɨkurakya nebulyasɨ,” yadaanyaꞌna yawɨꞌmanɨgɨ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 “Gɨmɨnyɨna yagaala kwalaalya gɨthɨma!” dena yɨwe kɨrɨꞌ pɨkarɨyɨsarɨsɨ yagaala saꞌ yɨdasaꞌna “Aala,” dɨwa.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Gɨmɨnyawɨnna gwanganɨdeꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ wawaꞌmujɨ naarɨmɨ yagaala yeꞌmwannadakadeꞌnana. Sara jemwaaimanɨge.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Kwaamuꞌnanyaburɨ kuna gɨmwaaihade tewaanya mwaalyaꞌneigɨ! Neyaꞌmwera gɨthɨvanɨgaꞌ “Neyaꞌmweigɨ!” Nɨmɨnyɨna saba mwaalya neyaꞌmwera gazarazaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duthana!
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.