2 João 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Kɨraazɨtɨyareraavɨ aꞌmwe naangeinyɨ (Jonɨnnyɨ) pɨkarɨyɨkwia dazaꞌ yɨdaꞌmwesɨ. Aꞌmweꞌgɨnyɨ Gotɨyai gɨthahɨlakakeꞌgɨnyɨnajɨ gɨmɨre kaimɨraayangɨnajɨ yɨdaꞌmwesɨ. Nebulyavɨ kɨnakaavihɨrɨna nyɨvuꞌnadeinyɨ. Nabaai gaveinyɨ mɨꞌ. Aawa. Nebulyaꞌ yawɨrangadɨvɨta yuyara sarɨmɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkerera.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nemɨnyɨ Kɨraazɨtɨyarɨne nebula saꞌ wɨlanewaꞌda nabaai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ nemɨnyɨjɨ kuna wɨlanewaꞌdevɨna sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨkeine.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Gotɨyai Nɨmwalyɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai Nɨmware Gawaalɨsɨ yanga gaimwangebulyɨ kaleꞌna gaimwangebulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ kuna nejaayɨka! Nebulyavɨjɨ tewaanya wɨvuꞌnyaꞌnevɨjɨ sara neyɨka!
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nɨmɨ yɨlaaya naanga yɨweinyɨ. Nɨmwai kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ maakobaaibɨꞌ gɨmɨre kaimɨraaya pɨmɨlɨka tewaanya nebulyabwi sara mɨdɨmanɨgasaꞌnanyɨ. Sara wɨꞌnadɨ yɨlaaya naanga yɨweinyɨ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Aꞌmweꞌgɨ pɨrɨꞌ dɨragɨnna gɨthɨma! Kɨwɨnya mudɨkeꞌ magithawasɨvanaabɨhe. Aawa. Sɨnnawɨ aayawɨdaaꞌnyɨ dazaꞌ maarosɨ. Kɨwɨnyaꞌ dareꞌ gɨthɨma! Nemɨnyɨ pwaina pwainaavɨna nevuꞌnana!
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kale ya sabwi darebulyɨ. Nemɨre Gotɨyare kɨwɨnya dɨnɨkengɨna mɨdɨnaanneine! Sɨnnawɨ aayawɨdaaꞌnyɨ kɨwɨnya dazaꞌ sarɨmɨ kadɨka wɨꞌnetabaaibɨꞌ kɨwɨnya daresɨ. Kale ya saburɨ nayaa dɨmwaalyɨla!
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Sareꞌ aꞌmwe kwalaalyara kwaasɨ yagaala wɨdadɨvɨsara Kwaakevakɨna walyuna yeva jamarivanɨgava. Sahwara dara majalɨkurakivanɨgasare “Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kɨlaaꞌnakei yɨmaꞌnaabɨkelyɨ.” Sara majadɨvɨsare. Aꞌmwe sasara dazai kwaasɨ dadelyɨ. Sai Kɨraazɨtɨyarɨne yɨkamaangelyɨ.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Sareꞌna nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ mala nayaa jɨwannyɨla! Sarɨmɨ mena nayaa yesavɨne tɨvɨkɨta mamaari nyɨpɨdɨka! Aawa. Dɨvi sarɨmɨ tewaanyanna tɨvɨkɨta yuya dɨmaaryideꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Gazaizai Kɨraazɨtɨyare wɨjɨwaakyaꞌ wavɨlaꞌna yada wɨjɨwaakya savɨ kuna mulamwaalyɨkei sahwai Gotɨyai kɨnɨnnakei mɨka! Wɨjɨwaakya savɨ kuna wɨlamwaalɨkei sahwai Nɨmwalyɨ Gawaalɨsɨ saraai kɨnɨnnakelyɨ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Pwai sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavajai wɨjɨwaakya saꞌ mamakabi yajarɨ sarɨnnya angengɨ “Dulaama! Dava dɨmwaaideigɨnyɨ,” mudɨpɨna! “Yɨlaaya ja!” mudɨpɨna!
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 “Yɨlaaya ja!” wɨdazai gamɨre wawɨnya kayaaꞌnanyangɨ nyeꞌmwannamwaaladɨka!
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 “Sarɨmɨnyɨna yagaala kwalaalya wɨdɨma!” dena kɨrɨꞌ “Pɨkarɨyɨkwiajɨ pɨkarɨyɨsarɨsɨ yɨhithavɨma!” majɨwa. Aawa. Sarɨmɨnyawɨnna yɨhwanganɨdeꞌna wawaꞌmujɨ sarɨmɨjɨ yagaala yuya dɨnaademɨlɨkane. “Yɨlaaya naanga yuneꞌna yaana!” dadɨ dɨnaadesɨ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Jaꞌmwevɨ Gotɨyai dahɨlakakevɨre kaimɨraayamɨlɨka gɨthɨvanɨgaꞌ “Aꞌmwe naangeꞌgɨ!”
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.