2 Coríntios 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Nemɨ Gotɨyalyɨ wawɨnya yeꞌmwannayadaanyaina sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna dara yɨhɨthɨvanɨgo. Gotɨyare yanga gaimwangebwi mena daapeꞌ. Akai, gaimwanga saꞌ sarɨmɨ yaasɨwaꞌ saba sana yagalyaꞌmaꞌna nyɨpɨdɨka!
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai jaaꞌ. Dara dɨnɨꞌ
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Yɨ aꞌmweraavɨre sɨvɨlyangɨ kurinojɨ sahwara walaryaꞌne nemɨ kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. “Nemɨ kayaaꞌna yaajaꞌ aꞌmwera tɨnna wanganapɨjɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwakadaanya wawɨnya dazavɨna sahwara yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadɨpɨdɨka!” dona kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Aawa. Yuyangɨ Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara nayaa yadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ yuyaraavɨna Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdadaanyavɨna tewaanyabwi wibwarɨdakwadaanyaine. Yɨ yuyangɨ dara yadaanyaine. Kwalaalyagaaꞌ kayaaꞌnanyangɨ dɨragɨnna nebulyaꞌna daꞌdaanyɨ. Yɨ taanga neyɨmaꞌnadaasɨ, yɨ taanginya neyɨmaꞌnada, yɨ kayaaka yɨnɨgɨrasaina mwaidaanyɨ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Aꞌmwera nemɨnyɨ malyajɨ neradɨvɨꞌ kalavuza neyɨrakadɨvɨsaine. Yɨkamaangera negaꞌmɨjamakwodɨvɨꞌ jaka kayaaꞌnanya nedadɨvɨsaine. Nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyavɨ nebulyaꞌna marulawakɨdaanyaine. Sawɨta kwalaalyangɨ se mwaryadaanyaine. Nemɨ mɨjɨꞌna mwaidaanyaine. Sarevɨdaaꞌnyɨ pwara dara yawɨranganyaꞌnanyɨ “Taanginya wiadaaꞌnyɨ kɨrɨꞌ Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna yadɨvɨta sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta nebulyaꞌnanyarera.”
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Nemɨ tewaanya yɨdaꞌnanyabwina yadaanyaine. Yadaanyagaaꞌ yawɨta nawɨꞌnyabwi lɨmwagaꞌdaa mayagaala yarai dadaanyaina mɨꞌ. Nemɨ aꞌmweraavɨ tewaanya nawɨꞌnya padaꞌgalayadaanyaine. Nemɨ Kurya Tewaanyare yange kɨnɨnnakeine. Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyareraavɨna tewaanya nevuꞌnya sabwi yune maangiꞌnanyaꞌna mɨꞌ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ gamɨre wawɨnyaꞌ yadaanyaine. Sareinaavɨna pwara nayaa dara yawɨpɨneꞌna “O, sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta tewaanyara daaka!” yɨ nemɨ sara yadaanyaine. Nabaai tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi lɨmwagaꞌdaa, aangasɨrɨ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ waꞌda kwanaamirɨ saabyaꞌ waꞌdevaaibɨꞌ kayaaꞌnanyabulyɨ nemɨ mala tannadaanyaine.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Nemɨnyɨne wawɨnyaꞌna aꞌmwe pwara nemɨnne yaya munyaba makidɨvɨsaine. Yɨ pwara nemɨnne yaya kwaakewɨ marulawakadɨvɨsaine. Nemɨnyɨna pwara yagaala kayaaꞌnanyajɨ bulayagaalyajɨ dadɨvɨsaine. Yɨ pwara aꞌmwe pwaraavɨ nemɨnyɨna wɨdadɨvɨsaine “Sahwara wawɨnyaꞌ tewaanya yadɨvɨsarera.” Apozelɨyaina Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna nayaa yadaanyaine. Yɨ aꞌmwe pwara nemɨnyɨna yagaala ge dɨpɨjaꞌ nayaa yadaanyaine. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaine “Aꞌmwe sara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsare.” Kɨrɨꞌ aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ nebulyaꞌna dadaanyaine.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Pwara neyawɨrangadɨvɨtaina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe kwalaalyara neyawɨranganamaaꞌdɨvɨsaine. Nemɨ baidaa kɨrɨꞌ, yɨthaanyi, nemɨ gaala kuna mwaaiho. Gotɨyai nemɨnyɨ yavadaꞌgala yaꞌnei tamamwaaihaderabɨsaine. Kɨrɨꞌ sahwai yuna maneramakyadeine.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Nemɨnyɨ kale neyɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuyagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yadaanyaine. Aꞌmwe gɨlyɨvɨta maayainabɨꞌ mwaidaanyaine. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya kɨnɨnnakeina nebulyaꞌnanya aꞌmwe kwalaalyaraavɨna wɨjavadaanyaine. Nemɨ gɨlyɨvɨta aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ kɨnɨnnakeina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuya nawɨꞌnya gazaza lɨmwagakoine. Yɨ yuya sanna yadaa dara wibwarɨdaakwɨvanɨgo. Sahwaina Gotɨyare wɨdayadaanya nebulyaꞌnanyaine.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi, nemɨ sarɨmɨnyɨ yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌneina maanga naangevaꞌna tavadɨwo. Nemɨ sarɨmɨnyɨ maaryaꞌneba nemɨre kale naanga yɨmaꞌnɨwaꞌ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nemɨre sɨmunyaꞌ sarɨmɨnyɨna tihɨrakamaremwaala miwo. Aawa. Nemɨnyɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihi sarɨnnya sɨmunyaꞌ tihɨrakamaremwaaihaꞌ. Yɨ nemɨjɨ avaaizɨmunya nebulyaꞌna mamwaalyɨgaꞌ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ganɨmaangei gannya kaimɨraayangɨ wɨdadevaaibɨꞌ dahaaꞌ yɨhɨthɨvanɨge. Nemɨre dazabwina ayɨna tɨvɨkɨryaꞌneꞌ nemɨnyɨ maaryaꞌneba sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sarɨmɨre kale naanga yɨmaꞌnana!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Muꞌnyadɨvɨsara sahwara yɨ pwarabɨsare. Sarɨmɨ kumɨrebwina myeꞌmwannayamaripɨna! Yadɨvɨꞌ kunnya sahwaraavɨre saburɨ gaimwanga mipɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraanga sabulyɨ kɨwɨnyavɨ galazekɨvala sabulyɨ sawaai gathaꞌdara yeꞌmwannayɨkadewaalaka! Baakesɨ jɨhɨnyasɨ gathaꞌdara yeꞌmwannayɨrakurikadewaalaka!
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Nabaai Kɨraazɨtɨyai Kamaalyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannadathei dɨngaka! Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadelyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadelyɨ saraai sɨmunya gave pɨrɨꞌna lɨmwagikaderaai daa!
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Gotɨyare anga tewaanyasɨ kwaasɨgotɨyarajɨ marirakurakɨpɨꞌdeꞌ daaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina Gotɨyai gaala kɨnɨnnakere anga tewaanyasɨra. Gotɨyai jaakabaaibɨsasɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Sarevɨ Naangei ayahi pɨrɨsɨ jaaꞌ
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “ ‘Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ Sɨrɨnɨmaangeinyɨ mwaalɨdeinyɨ.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.