2 Coríntios 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF
1 Nemɨ Gotɨyalyɨ wawɨnya yeꞌmwannayadaanyaina sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna dara yɨhɨthɨvanɨgo. Gotɨyare yanga gaimwangebwi mena daapeꞌ. Akai, gaimwanga saꞌ sarɨmɨ yaasɨwaꞌ saba sana yagalyaꞌmaꞌna nyɨpɨdɨka!
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai jaaꞌ. Dara dɨnɨꞌ
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Yɨ aꞌmweraavɨre sɨvɨlyangɨ kurinojɨ sahwara walaryaꞌne nemɨ kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. “Nemɨ kayaaꞌna yaajaꞌ aꞌmwera tɨnna wanganapɨjɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwakadaanya wawɨnya dazavɨna sahwara yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadɨpɨdɨka!” dona kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Aawa. Yuyangɨ Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara nayaa yadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ yuyaraavɨna Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdadaanyavɨna tewaanyabwi wibwarɨdakwadaanyaine. Yɨ yuyangɨ dara yadaanyaine. Kwalaalyagaaꞌ kayaaꞌnanyangɨ dɨragɨnna nebulyaꞌna daꞌdaanyɨ. Yɨ taanga neyɨmaꞌnadaasɨ, yɨ taanginya neyɨmaꞌnada, yɨ kayaaka yɨnɨgɨrasaina mwaidaanyɨ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Aꞌmwera nemɨnyɨ malyajɨ neradɨvɨꞌ kalavuza neyɨrakadɨvɨsaine. Yɨkamaangera negaꞌmɨjamakwodɨvɨꞌ jaka kayaaꞌnanya nedadɨvɨsaine. Nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyavɨ nebulyaꞌna marulawakɨdaanyaine. Sawɨta kwalaalyangɨ se mwaryadaanyaine. Nemɨ mɨjɨꞌna mwaidaanyaine. Sarevɨdaaꞌnyɨ pwara dara yawɨranganyaꞌnanyɨ “Taanginya wiadaaꞌnyɨ kɨrɨꞌ Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna yadɨvɨta sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta nebulyaꞌnanyarera.”
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nemɨ tewaanya yɨdaꞌnanyabwina yadaanyaine. Yadaanyagaaꞌ yawɨta nawɨꞌnyabwi lɨmwagaꞌdaa mayagaala yarai dadaanyaina mɨꞌ. Nemɨ aꞌmweraavɨ tewaanya nawɨꞌnya padaꞌgalayadaanyaine. Nemɨ Kurya Tewaanyare yange kɨnɨnnakeine. Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyareraavɨna tewaanya nevuꞌnya sabwi yune maangiꞌnanyaꞌna mɨꞌ.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ gamɨre wawɨnyaꞌ yadaanyaine. Sareinaavɨna pwara nayaa dara yawɨpɨneꞌna “O, sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta tewaanyara daaka!” yɨ nemɨ sara yadaanyaine. Nabaai tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi lɨmwagaꞌdaa, aangasɨrɨ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ waꞌda kwanaamirɨ saabyaꞌ waꞌdevaaibɨꞌ kayaaꞌnanyabulyɨ nemɨ mala tannadaanyaine.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Nemɨnyɨne wawɨnyaꞌna aꞌmwe pwara nemɨnne yaya munyaba makidɨvɨsaine. Yɨ pwara nemɨnne yaya kwaakewɨ marulawakadɨvɨsaine. Nemɨnyɨna pwara yagaala kayaaꞌnanyajɨ bulayagaalyajɨ dadɨvɨsaine. Yɨ pwara aꞌmwe pwaraavɨ nemɨnyɨna wɨdadɨvɨsaine “Sahwara wawɨnyaꞌ tewaanya yadɨvɨsarera.” Apozelɨyaina Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna nayaa yadaanyaine. Yɨ aꞌmwe pwara nemɨnyɨna yagaala ge dɨpɨjaꞌ nayaa yadaanyaine. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaine “Aꞌmwe sara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsare.” Kɨrɨꞌ aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ nebulyaꞌna dadaanyaine.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Pwara neyawɨrangadɨvɨtaina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe kwalaalyara neyawɨranganamaaꞌdɨvɨsaine. Nemɨ baidaa kɨrɨꞌ, yɨthaanyi, nemɨ gaala kuna mwaaiho. Gotɨyai nemɨnyɨ yavadaꞌgala yaꞌnei tamamwaaihaderabɨsaine. Kɨrɨꞌ sahwai yuna maneramakyadeine.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Nemɨnyɨ kale neyɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuyagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yadaanyaine. Aꞌmwe gɨlyɨvɨta maayainabɨꞌ mwaidaanyaine. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya kɨnɨnnakeina nebulyaꞌnanya aꞌmwe kwalaalyaraavɨna wɨjavadaanyaine. Nemɨ gɨlyɨvɨta aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ kɨnɨnnakeina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuya nawɨꞌnya gazaza lɨmwagakoine. Yɨ yuya sanna yadaa dara wibwarɨdaakwɨvanɨgo. Sahwaina Gotɨyare wɨdayadaanya nebulyaꞌnanyaine.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi, nemɨ sarɨmɨnyɨ yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌneina maanga naangevaꞌna tavadɨwo. Nemɨ sarɨmɨnyɨ maaryaꞌneba nemɨre kale naanga yɨmaꞌnɨwaꞌ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nemɨre sɨmunyaꞌ sarɨmɨnyɨna tihɨrakamaremwaala miwo. Aawa. Nemɨnyɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihi sarɨnnya sɨmunyaꞌ tihɨrakamaremwaaihaꞌ. Yɨ nemɨjɨ avaaizɨmunya nebulyaꞌna mamwaalyɨgaꞌ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ganɨmaangei gannya kaimɨraayangɨ wɨdadevaaibɨꞌ dahaaꞌ yɨhɨthɨvanɨge. Nemɨre dazabwina ayɨna tɨvɨkɨryaꞌneꞌ nemɨnyɨ maaryaꞌneba sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sarɨmɨre kale naanga yɨmaꞌnana!
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Muꞌnyadɨvɨsara sahwara yɨ pwarabɨsare. Sarɨmɨ kumɨrebwina myeꞌmwannayamaripɨna! Yadɨvɨꞌ kunnya sahwaraavɨre saburɨ gaimwanga mipɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraanga sabulyɨ kɨwɨnyavɨ galazekɨvala sabulyɨ sawaai gathaꞌdara yeꞌmwannayɨkadewaalaka! Baakesɨ jɨhɨnyasɨ gathaꞌdara yeꞌmwannayɨrakurikadewaalaka!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nabaai Kɨraazɨtɨyai Kamaalyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannadathei dɨngaka! Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadelyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadelyɨ saraai sɨmunya gave pɨrɨꞌna lɨmwagikaderaai daa!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Gotɨyare anga tewaanyasɨ kwaasɨgotɨyarajɨ marirakurakɨpɨꞌdeꞌ daaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina Gotɨyai gaala kɨnɨnnakere anga tewaanyasɨra. Gotɨyai jaakabaaibɨsasɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sarevɨ Naangei ayahi pɨrɨsɨ jaaꞌ
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “ ‘Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ Sɨrɨnɨmaangeinyɨ mwaalɨdeinyɨ.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.