2 Coríntios 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemɨ Gotɨyalyɨ wawɨnya yeꞌmwannayadaanyaina sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna dara yɨhɨthɨvanɨgo. Gotɨyare yanga gaimwangebwi mena daapeꞌ. Akai, gaimwanga saꞌ sarɨmɨ yaasɨwaꞌ saba sana yagalyaꞌmaꞌna nyɨpɨdɨka!
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai jaaꞌ. Dara dɨnɨꞌ
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Yɨ aꞌmweraavɨre sɨvɨlyangɨ kurinojɨ sahwara walaryaꞌne nemɨ kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. “Nemɨ kayaaꞌna yaajaꞌ aꞌmwera tɨnna wanganapɨjɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwakadaanya wawɨnya dazavɨna sahwara yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadɨpɨdɨka!” dona kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Aawa. Yuyangɨ Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara nayaa yadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ yuyaraavɨna Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdadaanyavɨna tewaanyabwi wibwarɨdakwadaanyaine. Yɨ yuyangɨ dara yadaanyaine. Kwalaalyagaaꞌ kayaaꞌnanyangɨ dɨragɨnna nebulyaꞌna daꞌdaanyɨ. Yɨ taanga neyɨmaꞌnadaasɨ, yɨ taanginya neyɨmaꞌnada, yɨ kayaaka yɨnɨgɨrasaina mwaidaanyɨ.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Aꞌmwera nemɨnyɨ malyajɨ neradɨvɨꞌ kalavuza neyɨrakadɨvɨsaine. Yɨkamaangera negaꞌmɨjamakwodɨvɨꞌ jaka kayaaꞌnanya nedadɨvɨsaine. Nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyavɨ nebulyaꞌna marulawakɨdaanyaine. Sawɨta kwalaalyangɨ se mwaryadaanyaine. Nemɨ mɨjɨꞌna mwaidaanyaine. Sarevɨdaaꞌnyɨ pwara dara yawɨranganyaꞌnanyɨ “Taanginya wiadaaꞌnyɨ kɨrɨꞌ Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna yadɨvɨta sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta nebulyaꞌnanyarera.”
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nemɨ tewaanya yɨdaꞌnanyabwina yadaanyaine. Yadaanyagaaꞌ yawɨta nawɨꞌnyabwi lɨmwagaꞌdaa mayagaala yarai dadaanyaina mɨꞌ. Nemɨ aꞌmweraavɨ tewaanya nawɨꞌnya padaꞌgalayadaanyaine. Nemɨ Kurya Tewaanyare yange kɨnɨnnakeine. Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyareraavɨna tewaanya nevuꞌnya sabwi yune maangiꞌnanyaꞌna mɨꞌ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ gamɨre wawɨnyaꞌ yadaanyaine. Sareinaavɨna pwara nayaa dara yawɨpɨneꞌna “O, sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta tewaanyara daaka!” yɨ nemɨ sara yadaanyaine. Nabaai tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi lɨmwagaꞌdaa, aangasɨrɨ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ waꞌda kwanaamirɨ saabyaꞌ waꞌdevaaibɨꞌ kayaaꞌnanyabulyɨ nemɨ mala tannadaanyaine.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Nemɨnyɨne wawɨnyaꞌna aꞌmwe pwara nemɨnne yaya munyaba makidɨvɨsaine. Yɨ pwara nemɨnne yaya kwaakewɨ marulawakadɨvɨsaine. Nemɨnyɨna pwara yagaala kayaaꞌnanyajɨ bulayagaalyajɨ dadɨvɨsaine. Yɨ pwara aꞌmwe pwaraavɨ nemɨnyɨna wɨdadɨvɨsaine “Sahwara wawɨnyaꞌ tewaanya yadɨvɨsarera.” Apozelɨyaina Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna nayaa yadaanyaine. Yɨ aꞌmwe pwara nemɨnyɨna yagaala ge dɨpɨjaꞌ nayaa yadaanyaine. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaine “Aꞌmwe sara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsare.” Kɨrɨꞌ aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ nebulyaꞌna dadaanyaine.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Pwara neyawɨrangadɨvɨtaina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe kwalaalyara neyawɨranganamaaꞌdɨvɨsaine. Nemɨ baidaa kɨrɨꞌ, yɨthaanyi, nemɨ gaala kuna mwaaiho. Gotɨyai nemɨnyɨ yavadaꞌgala yaꞌnei tamamwaaihaderabɨsaine. Kɨrɨꞌ sahwai yuna maneramakyadeine.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nemɨnyɨ kale neyɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuyagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yadaanyaine. Aꞌmwe gɨlyɨvɨta maayainabɨꞌ mwaidaanyaine. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya kɨnɨnnakeina nebulyaꞌnanya aꞌmwe kwalaalyaraavɨna wɨjavadaanyaine. Nemɨ gɨlyɨvɨta aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ kɨnɨnnakeina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuya nawɨꞌnya gazaza lɨmwagakoine. Yɨ yuya sanna yadaa dara wibwarɨdaakwɨvanɨgo. Sahwaina Gotɨyare wɨdayadaanya nebulyaꞌnanyaine.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi, nemɨ sarɨmɨnyɨ yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌneina maanga naangevaꞌna tavadɨwo. Nemɨ sarɨmɨnyɨ maaryaꞌneba nemɨre kale naanga yɨmaꞌnɨwaꞌ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nemɨre sɨmunyaꞌ sarɨmɨnyɨna tihɨrakamaremwaala miwo. Aawa. Nemɨnyɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihi sarɨnnya sɨmunyaꞌ tihɨrakamaremwaaihaꞌ. Yɨ nemɨjɨ avaaizɨmunya nebulyaꞌna mamwaalyɨgaꞌ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ganɨmaangei gannya kaimɨraayangɨ wɨdadevaaibɨꞌ dahaaꞌ yɨhɨthɨvanɨge. Nemɨre dazabwina ayɨna tɨvɨkɨryaꞌneꞌ nemɨnyɨ maaryaꞌneba sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sarɨmɨre kale naanga yɨmaꞌnana!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Muꞌnyadɨvɨsara sahwara yɨ pwarabɨsare. Sarɨmɨ kumɨrebwina myeꞌmwannayamaripɨna! Yadɨvɨꞌ kunnya sahwaraavɨre saburɨ gaimwanga mipɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraanga sabulyɨ kɨwɨnyavɨ galazekɨvala sabulyɨ sawaai gathaꞌdara yeꞌmwannayɨkadewaalaka! Baakesɨ jɨhɨnyasɨ gathaꞌdara yeꞌmwannayɨrakurikadewaalaka!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nabaai Kɨraazɨtɨyai Kamaalyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannadathei dɨngaka! Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadelyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadelyɨ saraai sɨmunya gave pɨrɨꞌna lɨmwagikaderaai daa!
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Gotɨyare anga tewaanyasɨ kwaasɨgotɨyarajɨ marirakurakɨpɨꞌdeꞌ daaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina Gotɨyai gaala kɨnɨnnakere anga tewaanyasɨra. Gotɨyai jaakabaaibɨsasɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sarevɨ Naangei ayahi pɨrɨsɨ jaaꞌ
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “ ‘Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ Sɨrɨnɨmaangeinyɨ mwaalɨdeinyɨ.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.