2 Coríntios 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nemɨ Gotɨyalyɨ wawɨnya yeꞌmwannayadaanyaina sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna dara yɨhɨthɨvanɨgo. Gotɨyare yanga gaimwangebwi mena daapeꞌ. Akai, gaimwanga saꞌ sarɨmɨ yaasɨwaꞌ saba sana yagalyaꞌmaꞌna nyɨpɨdɨka!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai jaaꞌ. Dara dɨnɨꞌ
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Yɨ aꞌmweraavɨre sɨvɨlyangɨ kurinojɨ sahwara walaryaꞌne nemɨ kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. “Nemɨ kayaaꞌna yaajaꞌ aꞌmwera tɨnna wanganapɨjɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwakadaanya wawɨnya dazavɨna sahwara yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadɨpɨdɨka!” dona kayaaꞌnanya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aawa. Yuyangɨ Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara nayaa yadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ yuyaraavɨna Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdadaanyavɨna tewaanyabwi wibwarɨdakwadaanyaine. Yɨ yuyangɨ dara yadaanyaine. Kwalaalyagaaꞌ kayaaꞌnanyangɨ dɨragɨnna nebulyaꞌna daꞌdaanyɨ. Yɨ taanga neyɨmaꞌnadaasɨ, yɨ taanginya neyɨmaꞌnada, yɨ kayaaka yɨnɨgɨrasaina mwaidaanyɨ.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Aꞌmwera nemɨnyɨ malyajɨ neradɨvɨꞌ kalavuza neyɨrakadɨvɨsaine. Yɨkamaangera negaꞌmɨjamakwodɨvɨꞌ jaka kayaaꞌnanya nedadɨvɨsaine. Nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyavɨ nebulyaꞌna marulawakɨdaanyaine. Sawɨta kwalaalyangɨ se mwaryadaanyaine. Nemɨ mɨjɨꞌna mwaidaanyaine. Sarevɨdaaꞌnyɨ pwara dara yawɨranganyaꞌnanyɨ “Taanginya wiadaaꞌnyɨ kɨrɨꞌ Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna yadɨvɨta sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta nebulyaꞌnanyarera.”
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nemɨ tewaanya yɨdaꞌnanyabwina yadaanyaine. Yadaanyagaaꞌ yawɨta nawɨꞌnyabwi lɨmwagaꞌdaa mayagaala yarai dadaanyaina mɨꞌ. Nemɨ aꞌmweraavɨ tewaanya nawɨꞌnya padaꞌgalayadaanyaine. Nemɨ Kurya Tewaanyare yange kɨnɨnnakeine. Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyareraavɨna tewaanya nevuꞌnya sabwi yune maangiꞌnanyaꞌna mɨꞌ.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ gamɨre wawɨnyaꞌ yadaanyaine. Sareinaavɨna pwara nayaa dara yawɨpɨneꞌna “O, sahwara Gotɨyare wɨdaayadɨvɨta tewaanyara daaka!” yɨ nemɨ sara yadaanyaine. Nabaai tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi lɨmwagaꞌdaa, aangasɨrɨ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ waꞌda kwanaamirɨ saabyaꞌ waꞌdevaaibɨꞌ kayaaꞌnanyabulyɨ nemɨ mala tannadaanyaine.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nemɨnyɨne wawɨnyaꞌna aꞌmwe pwara nemɨnne yaya munyaba makidɨvɨsaine. Yɨ pwara nemɨnne yaya kwaakewɨ marulawakadɨvɨsaine. Nemɨnyɨna pwara yagaala kayaaꞌnanyajɨ bulayagaalyajɨ dadɨvɨsaine. Yɨ pwara aꞌmwe pwaraavɨ nemɨnyɨna wɨdadɨvɨsaine “Sahwara wawɨnyaꞌ tewaanya yadɨvɨsarera.” Apozelɨyaina Gotɨyare wawɨnyaꞌ kuna nayaa yadaanyaine. Yɨ aꞌmwe pwara nemɨnyɨna yagaala ge dɨpɨjaꞌ nayaa yadaanyaine. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaine “Aꞌmwe sara kwaasɨ yagaala dadɨvɨsare.” Kɨrɨꞌ aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ nebulyaꞌna dadaanyaine.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Pwara neyawɨrangadɨvɨtaina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe kwalaalyara neyawɨranganamaaꞌdɨvɨsaine. Nemɨ baidaa kɨrɨꞌ, yɨthaanyi, nemɨ gaala kuna mwaaiho. Gotɨyai nemɨnyɨ yavadaꞌgala yaꞌnei tamamwaaihaderabɨsaine. Kɨrɨꞌ sahwai yuna maneramakyadeine.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nemɨnyɨ kale neyɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuyagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yadaanyaine. Aꞌmwe gɨlyɨvɨta maayainabɨꞌ mwaidaanyaine. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya kɨnɨnnakeina nebulyaꞌnanya aꞌmwe kwalaalyaraavɨna wɨjavadaanyaine. Nemɨ gɨlyɨvɨta aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ kɨnɨnnakeina mɨꞌ. Kɨrɨꞌ yuya nawɨꞌnya gazaza lɨmwagakoine. Yɨ yuya sanna yadaa dara wibwarɨdaakwɨvanɨgo. Sahwaina Gotɨyare wɨdayadaanya nebulyaꞌnanyaine.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi, nemɨ sarɨmɨnyɨ yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌneina maanga naangevaꞌna tavadɨwo. Nemɨ sarɨmɨnyɨ maaryaꞌneba nemɨre kale naanga yɨmaꞌnɨwaꞌ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nemɨre sɨmunyaꞌ sarɨmɨnyɨna tihɨrakamaremwaala miwo. Aawa. Nemɨnyɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨꞌ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihi sarɨnnya sɨmunyaꞌ tihɨrakamaremwaaihaꞌ. Yɨ nemɨjɨ avaaizɨmunya nebulyaꞌna mamwaalyɨgaꞌ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ganɨmaangei gannya kaimɨraayangɨ wɨdadevaaibɨꞌ dahaaꞌ yɨhɨthɨvanɨge. Nemɨre dazabwina ayɨna tɨvɨkɨryaꞌneꞌ nemɨnyɨ maaryaꞌneba sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sarɨmɨre kale naanga yɨmaꞌnana!
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Muꞌnyadɨvɨsara sahwara yɨ pwarabɨsare. Sarɨmɨ kumɨrebwina myeꞌmwannayamaripɨna! Yadɨvɨꞌ kunnya sahwaraavɨre saburɨ gaimwanga mipɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraanga sabulyɨ kɨwɨnyavɨ galazekɨvala sabulyɨ sawaai gathaꞌdara yeꞌmwannayɨkadewaalaka! Baakesɨ jɨhɨnyasɨ gathaꞌdara yeꞌmwannayɨrakurikadewaalaka!
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nabaai Kɨraazɨtɨyai Kamaalyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannadathei dɨngaka! Aꞌmwe Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadelyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadelyɨ saraai sɨmunya gave pɨrɨꞌna lɨmwagikaderaai daa!
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Gotɨyare anga tewaanyasɨ kwaasɨgotɨyarajɨ marirakurakɨpɨꞌdeꞌ daaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyareina Gotɨyai gaala kɨnɨnnakere anga tewaanyasɨra. Gotɨyai jaakabaaibɨsasɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sarevɨ Naangei ayahi pɨrɨsɨ jaaꞌ
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “ ‘Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ Sɨrɨnɨmaangeinyɨ mwaalɨdeinyɨ.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.