2 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɨ nɨnnya yune sɨmunyavɨnanyaꞌ mena wiꞌna dara dɨwa. Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanga yɨvalakyaꞌna ayahi mwɨyɨ yɨdeinyɨ. Dena mwɨyɨwaꞌde.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanginya yɨhɨzaavɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya yaꞌna yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka! Aawa. Sarɨmɨre munyɨꞌ taanga mena yɨhivalakɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya nyɨvalyaꞌnera aꞌmwera pwara mɨꞌ.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Sarɨmɨ aꞌmweihi nɨmɨnyɨ yɨlaaya nyɨgaibɨneihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨre kayaaꞌnanyaꞌ wanganaawɨwɨjɨ kwajɨ sarɨmɨnyɨna nɨmɨre munyɨꞌ taanga kamaaꞌmudɨka! “Miꞌna kyavadaꞌgalapɨri wɨdeinyɨ,” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨsavɨneꞌna kɨgaaꞌ paazɨyaꞌ nɨmɨ yɨhithave. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna dɨragɨnna dara lɨmwamwaꞌde. Nɨmɨ pɨnɨnna yɨlaaya yɨwɨjaꞌ yɨ sarɨmɨ yuyaihi yɨlaaya avaaina yadɨvɨsaihɨlyɨ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ sarɨmɨre mwaalyabwina nɨmɨre munyɨꞌ taanginya naangesɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ daanga naangesɨ kɨnɨnnakeinyɨ nabaai kɨdalaalya kwalaalyangɨ pɨkarya yɨhithave. Paazɨya dazaꞌ “Sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ yune taanga wivalakɨma!” majena yɨhithaveꞌna mɨꞌ. Aawa. “Sarɨmɨ ‘O Polɨmɨ nemɨnyɨna tewaanya naanga wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ,’ yawɨrangabɨka!” dena yɨhithayesɨ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Aꞌmwe akwai gamɨrebwina kyaꞌ kale neyadaaꞌnyɨ sai yune nɨmɨ gaveinyɨ kale saꞌ manyɨvanɨꞌ. Aawa. Sahwarɨna kale kɨbawenna yuyaihɨrɨ yɨhivanɨꞌ. Nɨmɨ “Savɨna taanginya naanga nujaavɨwɨdɨka!” yagaala dena “Kɨbawenna,” yɨhɨthɨweꞌnanyɨ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Aꞌmwe dazarerɨ aꞌmwe kwalaalyaihi miꞌna yeveꞌ yɨ saꞌ sarɨ wiꞌnanneꞌ tɨvɨkɨꞌmwaꞌdaasasɨ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Sarevɨdaasɨ yɨ dahaaꞌ sarɨmɨ mudɨka pɨrɨꞌ pɨbwi jɨla! Yɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyaburɨna kale nayaa wiadaaꞌnyɨ gamɨre kayaaꞌnanya saꞌ yangeꞌna marasɨꞌnapɨjɨ sahware sɨmunyavɨ kave nayaa jɨvaimwagila! Munyɨꞌ taanga naanga naangeꞌ nebulyaꞌna nagalavɨlawakadɨka aꞌmwe dazarɨ!
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Sarevɨdaasɨ yɨ nɨmɨ yaamɨjɨ dɨragɨnna dara dɨvanɨge. Sahwarɨ sarɨmɨre kale ya sabwi ayɨna jɨvwarɨdaakwila!
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. “Sarɨmɨ nɨmɨre yagaalyaꞌ yuna mɨdɨbɨzaihi daaka?” dena sarɨmɨnyɨ yaamɨjɨ yɨjɨwaalyaꞌneꞌ “Yawɨranganɨdeꞌnanyɨ,” dena sɨnnawɨ pɨkarya pɨrɨꞌ aꞌmwe sarɨnajɨ nɨmɨ yɨdavesɨ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Yɨ nabaai sarɨmɨ aꞌmwe sarɨ wagɨlyaꞌ marasɨꞌnɨwaꞌdaasaꞌ yɨ nɨmɨ kwainyɨ marasɨꞌnɨweinyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ wagɨlya marasɨꞌnyaꞌne kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ yɨ sa Kɨraazɨtɨyare tɨnnyarɨ gaimwanga yɨhyaꞌneinyɨ nɨmɨ marasɨꞌnɨwengɨ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nemɨ nayaa sara yaana! “Saataanɨ nemɨnyɨ kwaasɨ neyojɨ nanevɨlawakadɨka!” dawaajɨ sara yaana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahware sɨmunya kayaaꞌnanyabwi mena yawɨꞌdaanyaine. Sareꞌna taanga naanga sarɨne nayaa marasɨꞌnaana!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Pɨgaasagaaꞌ anga Tɨrawaazɨna Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneinyɨ biꞌmavena yɨ Naangei nɨmɨnyɨ tusaꞌ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakyaꞌna kanyɨbaasɨwaꞌdɨꞌ wɨjɨwaakɨwaꞌde.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ kave mwariwaꞌdɨꞌ. Nɨmɨnyɨ nyaꞌmwei Taaitazai anga sabanna sarɨmɨnyɨne yagaala mamakabyakerɨ tɨnna mwanganyɨwaꞌde. Aawa. Sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdɨ Tɨrawaazɨ mwaalyaraavɨ nayaa yagalyaꞌmaꞌna yena Pɨrovijɨ Maazathonɨyana bena biꞌmaꞌmwaꞌde.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Kɨrɨꞌ saba Taaitazarɨ sarɨmɨnyɨne kadɨka wɨꞌnɨwaꞌdeꞌna Gotɨyarɨ nɨmɨ suya wɨdɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyai yuya kayaaꞌnanyangɨjɨ yuya kayaaꞌnanyaraavɨjɨ malyavɨ mena dathɨwagakevɨdaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ yaaraya neyadaaꞌnyɨ yɨlaaya yɨwadaanyaine. Yɨ sahwai gamɨre yagaalyaꞌ nejɨwaakada yɨ yuya pimagɨ wɨjɨwakamaryadaawojɨ aꞌmweraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wibwarɨdaakwadelyɨ. Yawɨta dazaꞌ saꞌ wabatɨrɨnyaꞌ yuneba winɨgodeꞌbɨsasɨ.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakamaryadaanyaꞌ wabatɨrɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ yɨmaꞌnaabada yɨ Gotɨyaryawɨnna wawodeꞌbɨsaine. Nemɨ wɨjɨwakamaryadaanyagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨjɨ pwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨjɨ saraayawɨnna tɨrɨnyaꞌ wawodesɨ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨ yɨ saꞌ baryaꞌne tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ baryabwi sahwaraavɨ marimaꞌnaabathesɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pwara wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨ saꞌ gaalyabwine tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ sahwaraavɨ gaalyabwi marimaꞌnaabathesɨ. Weꞌ! Wawɨnya dazaꞌ gannya dɨragɨnyavɨ yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka!
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Sare kɨrɨꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwalaalyara nɨgwia maaꞌnyaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨtabaaibɨtaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyare wawɨnya dazaꞌ maꞌdaa yɨ nemɨ yaasɨwaꞌ kwaasɨ yagaala damaryadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ gamɨre yagaala yuya yɨdaꞌna mɨjɨwodaanyangɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoina yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ Gotɨyarɨne jalɨkurakadaa wɨjɨwaakɨvanɨgo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.