2 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yɨ nɨnnya yune sɨmunyavɨnanyaꞌ mena wiꞌna dara dɨwa. Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanga yɨvalakyaꞌna ayahi mwɨyɨ yɨdeinyɨ. Dena mwɨyɨwaꞌde.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanginya yɨhɨzaavɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya yaꞌna yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka! Aawa. Sarɨmɨre munyɨꞌ taanga mena yɨhivalakɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya nyɨvalyaꞌnera aꞌmwera pwara mɨꞌ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Sarɨmɨ aꞌmweihi nɨmɨnyɨ yɨlaaya nyɨgaibɨneihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨre kayaaꞌnanyaꞌ wanganaawɨwɨjɨ kwajɨ sarɨmɨnyɨna nɨmɨre munyɨꞌ taanga kamaaꞌmudɨka! “Miꞌna kyavadaꞌgalapɨri wɨdeinyɨ,” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨsavɨneꞌna kɨgaaꞌ paazɨyaꞌ nɨmɨ yɨhithave. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna dɨragɨnna dara lɨmwamwaꞌde. Nɨmɨ pɨnɨnna yɨlaaya yɨwɨjaꞌ yɨ sarɨmɨ yuyaihi yɨlaaya avaaina yadɨvɨsaihɨlyɨ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ sarɨmɨre mwaalyabwina nɨmɨre munyɨꞌ taanginya naangesɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ daanga naangesɨ kɨnɨnnakeinyɨ nabaai kɨdalaalya kwalaalyangɨ pɨkarya yɨhithave. Paazɨya dazaꞌ “Sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ yune taanga wivalakɨma!” majena yɨhithaveꞌna mɨꞌ. Aawa. “Sarɨmɨ ‘O Polɨmɨ nemɨnyɨna tewaanya naanga wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ,’ yawɨrangabɨka!” dena yɨhithayesɨ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Aꞌmwe akwai gamɨrebwina kyaꞌ kale neyadaaꞌnyɨ sai yune nɨmɨ gaveinyɨ kale saꞌ manyɨvanɨꞌ. Aawa. Sahwarɨna kale kɨbawenna yuyaihɨrɨ yɨhivanɨꞌ. Nɨmɨ “Savɨna taanginya naanga nujaavɨwɨdɨka!” yagaala dena “Kɨbawenna,” yɨhɨthɨweꞌnanyɨ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Aꞌmwe dazarerɨ aꞌmwe kwalaalyaihi miꞌna yeveꞌ yɨ saꞌ sarɨ wiꞌnanneꞌ tɨvɨkɨꞌmwaꞌdaasasɨ.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Sarevɨdaasɨ yɨ dahaaꞌ sarɨmɨ mudɨka pɨrɨꞌ pɨbwi jɨla! Yɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyaburɨna kale nayaa wiadaaꞌnyɨ gamɨre kayaaꞌnanya saꞌ yangeꞌna marasɨꞌnapɨjɨ sahware sɨmunyavɨ kave nayaa jɨvaimwagila! Munyɨꞌ taanga naanga naangeꞌ nebulyaꞌna nagalavɨlawakadɨka aꞌmwe dazarɨ!
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Sarevɨdaasɨ yɨ nɨmɨ yaamɨjɨ dɨragɨnna dara dɨvanɨge. Sahwarɨ sarɨmɨre kale ya sabwi ayɨna jɨvwarɨdaakwila!
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. “Sarɨmɨ nɨmɨre yagaalyaꞌ yuna mɨdɨbɨzaihi daaka?” dena sarɨmɨnyɨ yaamɨjɨ yɨjɨwaalyaꞌneꞌ “Yawɨranganɨdeꞌnanyɨ,” dena sɨnnawɨ pɨkarya pɨrɨꞌ aꞌmwe sarɨnajɨ nɨmɨ yɨdavesɨ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Yɨ nabaai sarɨmɨ aꞌmwe sarɨ wagɨlyaꞌ marasɨꞌnɨwaꞌdaasaꞌ yɨ nɨmɨ kwainyɨ marasɨꞌnɨweinyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ wagɨlya marasɨꞌnyaꞌne kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ yɨ sa Kɨraazɨtɨyare tɨnnyarɨ gaimwanga yɨhyaꞌneinyɨ nɨmɨ marasɨꞌnɨwengɨ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Nemɨ nayaa sara yaana! “Saataanɨ nemɨnyɨ kwaasɨ neyojɨ nanevɨlawakadɨka!” dawaajɨ sara yaana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahware sɨmunya kayaaꞌnanyabwi mena yawɨꞌdaanyaine. Sareꞌna taanga naanga sarɨne nayaa marasɨꞌnaana!
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Pɨgaasagaaꞌ anga Tɨrawaazɨna Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneinyɨ biꞌmavena yɨ Naangei nɨmɨnyɨ tusaꞌ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakyaꞌna kanyɨbaasɨwaꞌdɨꞌ wɨjɨwaakɨwaꞌde.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ kave mwariwaꞌdɨꞌ. Nɨmɨnyɨ nyaꞌmwei Taaitazai anga sabanna sarɨmɨnyɨne yagaala mamakabyakerɨ tɨnna mwanganyɨwaꞌde. Aawa. Sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdɨ Tɨrawaazɨ mwaalyaraavɨ nayaa yagalyaꞌmaꞌna yena Pɨrovijɨ Maazathonɨyana bena biꞌmaꞌmwaꞌde.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kɨrɨꞌ saba Taaitazarɨ sarɨmɨnyɨne kadɨka wɨꞌnɨwaꞌdeꞌna Gotɨyarɨ nɨmɨ suya wɨdɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyai yuya kayaaꞌnanyangɨjɨ yuya kayaaꞌnanyaraavɨjɨ malyavɨ mena dathɨwagakevɨdaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ yaaraya neyadaaꞌnyɨ yɨlaaya yɨwadaanyaine. Yɨ sahwai gamɨre yagaalyaꞌ nejɨwaakada yɨ yuya pimagɨ wɨjɨwakamaryadaawojɨ aꞌmweraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wibwarɨdaakwadelyɨ. Yawɨta dazaꞌ saꞌ wabatɨrɨnyaꞌ yuneba winɨgodeꞌbɨsasɨ.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakamaryadaanyaꞌ wabatɨrɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ yɨmaꞌnaabada yɨ Gotɨyaryawɨnna wawodeꞌbɨsaine. Nemɨ wɨjɨwakamaryadaanyagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨjɨ pwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨjɨ saraayawɨnna tɨrɨnyaꞌ wawodesɨ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨ yɨ saꞌ baryaꞌne tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ baryabwi sahwaraavɨ marimaꞌnaabathesɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pwara wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨ saꞌ gaalyabwine tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ sahwaraavɨ gaalyabwi marimaꞌnaabathesɨ. Weꞌ! Wawɨnya dazaꞌ gannya dɨragɨnyavɨ yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka!
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Sare kɨrɨꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwalaalyara nɨgwia maaꞌnyaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨtabaaibɨtaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyare wawɨnya dazaꞌ maꞌdaa yɨ nemɨ yaasɨwaꞌ kwaasɨ yagaala damaryadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ gamɨre yagaala yuya yɨdaꞌna mɨjɨwodaanyangɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoina yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ Gotɨyarɨne jalɨkurakadaa wɨjɨwaakɨvanɨgo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.