2 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɨ nɨnnya yune sɨmunyavɨnanyaꞌ mena wiꞌna dara dɨwa. Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanga yɨvalakyaꞌna ayahi mwɨyɨ yɨdeinyɨ. Dena mwɨyɨwaꞌde.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanginya yɨhɨzaavɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya yaꞌna yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka! Aawa. Sarɨmɨre munyɨꞌ taanga mena yɨhivalakɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya nyɨvalyaꞌnera aꞌmwera pwara mɨꞌ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Sarɨmɨ aꞌmweihi nɨmɨnyɨ yɨlaaya nyɨgaibɨneihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨre kayaaꞌnanyaꞌ wanganaawɨwɨjɨ kwajɨ sarɨmɨnyɨna nɨmɨre munyɨꞌ taanga kamaaꞌmudɨka! “Miꞌna kyavadaꞌgalapɨri wɨdeinyɨ,” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨsavɨneꞌna kɨgaaꞌ paazɨyaꞌ nɨmɨ yɨhithave. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna dɨragɨnna dara lɨmwamwaꞌde. Nɨmɨ pɨnɨnna yɨlaaya yɨwɨjaꞌ yɨ sarɨmɨ yuyaihi yɨlaaya avaaina yadɨvɨsaihɨlyɨ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ sarɨmɨre mwaalyabwina nɨmɨre munyɨꞌ taanginya naangesɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ daanga naangesɨ kɨnɨnnakeinyɨ nabaai kɨdalaalya kwalaalyangɨ pɨkarya yɨhithave. Paazɨya dazaꞌ “Sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ yune taanga wivalakɨma!” majena yɨhithaveꞌna mɨꞌ. Aawa. “Sarɨmɨ ‘O Polɨmɨ nemɨnyɨna tewaanya naanga wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ,’ yawɨrangabɨka!” dena yɨhithayesɨ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Aꞌmwe akwai gamɨrebwina kyaꞌ kale neyadaaꞌnyɨ sai yune nɨmɨ gaveinyɨ kale saꞌ manyɨvanɨꞌ. Aawa. Sahwarɨna kale kɨbawenna yuyaihɨrɨ yɨhivanɨꞌ. Nɨmɨ “Savɨna taanginya naanga nujaavɨwɨdɨka!” yagaala dena “Kɨbawenna,” yɨhɨthɨweꞌnanyɨ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Aꞌmwe dazarerɨ aꞌmwe kwalaalyaihi miꞌna yeveꞌ yɨ saꞌ sarɨ wiꞌnanneꞌ tɨvɨkɨꞌmwaꞌdaasasɨ.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Sarevɨdaasɨ yɨ dahaaꞌ sarɨmɨ mudɨka pɨrɨꞌ pɨbwi jɨla! Yɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyaburɨna kale nayaa wiadaaꞌnyɨ gamɨre kayaaꞌnanya saꞌ yangeꞌna marasɨꞌnapɨjɨ sahware sɨmunyavɨ kave nayaa jɨvaimwagila! Munyɨꞌ taanga naanga naangeꞌ nebulyaꞌna nagalavɨlawakadɨka aꞌmwe dazarɨ!
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Sarevɨdaasɨ yɨ nɨmɨ yaamɨjɨ dɨragɨnna dara dɨvanɨge. Sahwarɨ sarɨmɨre kale ya sabwi ayɨna jɨvwarɨdaakwila!
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. “Sarɨmɨ nɨmɨre yagaalyaꞌ yuna mɨdɨbɨzaihi daaka?” dena sarɨmɨnyɨ yaamɨjɨ yɨjɨwaalyaꞌneꞌ “Yawɨranganɨdeꞌnanyɨ,” dena sɨnnawɨ pɨkarya pɨrɨꞌ aꞌmwe sarɨnajɨ nɨmɨ yɨdavesɨ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yɨ nabaai sarɨmɨ aꞌmwe sarɨ wagɨlyaꞌ marasɨꞌnɨwaꞌdaasaꞌ yɨ nɨmɨ kwainyɨ marasɨꞌnɨweinyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ wagɨlya marasɨꞌnyaꞌne kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ yɨ sa Kɨraazɨtɨyare tɨnnyarɨ gaimwanga yɨhyaꞌneinyɨ nɨmɨ marasɨꞌnɨwengɨ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Nemɨ nayaa sara yaana! “Saataanɨ nemɨnyɨ kwaasɨ neyojɨ nanevɨlawakadɨka!” dawaajɨ sara yaana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahware sɨmunya kayaaꞌnanyabwi mena yawɨꞌdaanyaine. Sareꞌna taanga naanga sarɨne nayaa marasɨꞌnaana!
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Pɨgaasagaaꞌ anga Tɨrawaazɨna Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneinyɨ biꞌmavena yɨ Naangei nɨmɨnyɨ tusaꞌ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakyaꞌna kanyɨbaasɨwaꞌdɨꞌ wɨjɨwaakɨwaꞌde.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ kave mwariwaꞌdɨꞌ. Nɨmɨnyɨ nyaꞌmwei Taaitazai anga sabanna sarɨmɨnyɨne yagaala mamakabyakerɨ tɨnna mwanganyɨwaꞌde. Aawa. Sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdɨ Tɨrawaazɨ mwaalyaraavɨ nayaa yagalyaꞌmaꞌna yena Pɨrovijɨ Maazathonɨyana bena biꞌmaꞌmwaꞌde.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Kɨrɨꞌ saba Taaitazarɨ sarɨmɨnyɨne kadɨka wɨꞌnɨwaꞌdeꞌna Gotɨyarɨ nɨmɨ suya wɨdɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyai yuya kayaaꞌnanyangɨjɨ yuya kayaaꞌnanyaraavɨjɨ malyavɨ mena dathɨwagakevɨdaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ yaaraya neyadaaꞌnyɨ yɨlaaya yɨwadaanyaine. Yɨ sahwai gamɨre yagaalyaꞌ nejɨwaakada yɨ yuya pimagɨ wɨjɨwakamaryadaawojɨ aꞌmweraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wibwarɨdaakwadelyɨ. Yawɨta dazaꞌ saꞌ wabatɨrɨnyaꞌ yuneba winɨgodeꞌbɨsasɨ.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakamaryadaanyaꞌ wabatɨrɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ yɨmaꞌnaabada yɨ Gotɨyaryawɨnna wawodeꞌbɨsaine. Nemɨ wɨjɨwakamaryadaanyagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨjɨ pwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨjɨ saraayawɨnna tɨrɨnyaꞌ wawodesɨ.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨ yɨ saꞌ baryaꞌne tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ baryabwi sahwaraavɨ marimaꞌnaabathesɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pwara wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨ saꞌ gaalyabwine tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ sahwaraavɨ gaalyabwi marimaꞌnaabathesɨ. Weꞌ! Wawɨnya dazaꞌ gannya dɨragɨnyavɨ yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka!
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Sare kɨrɨꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwalaalyara nɨgwia maaꞌnyaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨtabaaibɨtaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyare wawɨnya dazaꞌ maꞌdaa yɨ nemɨ yaasɨwaꞌ kwaasɨ yagaala damaryadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ gamɨre yagaala yuya yɨdaꞌna mɨjɨwodaanyangɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoina yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ Gotɨyarɨne jalɨkurakadaa wɨjɨwaakɨvanɨgo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.